Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 45



Все ожидали, что он сорвется. Никто не верил в его перемены. Элоди не верила. Его собственные братья, надо полагать, тоже не верили. Разве Уилл не намекал еще в самом начале, что этот визит к графу Дорсету добром не кончится?

Что ж, теперь Джеймс побудет хорошим мальчиком. Оправдает, наконец, ожидания. Они все смогут взяться за руки и сказать, что были правы.

Волновало ли его, что скажут сплетники? Вовсе нет.

Общество хочет скандала? Оно получит скандал.

Он схватился за бокал и осушил его махом. Боже милостивый, как хорошо!

Джеймс кивнул слуге, призывая повторить. А сам наслаждался жжением в горле, о котором давно забыл, и обжигающий теплом, разливающимся по телу.

Мужчины за столом рассмеялись, но это был одобрительный, а не злобный звук. Среди них Джеймс мог, наконец, расслабиться и никому не противостоять.

— Вы пьете как человек, который хочет что-то забыть, — отметил один из джентльменов.

Джеймс горько усмехнулся, потянувшись к коньяку.

— Вы правы, именно этого я и хочу.

Он должен забыть ее. Не думать о ней. Зачем думать о той, кто тебя презирает? Черт, она отвергла его дважды. Дважды! Любой бы на его месте выпил после такого унижения.

Лорд Митчелл хлопнул ладонью по столу.

— Позвольте помочь вам, Рочфорд! — прогремел он, поднимая свой бокал. — За забвение!

Остальные последовали его примеру.

— За забвение!

Джеймс улыбнулся. Кажется, это работало. Ведь он уже напрочь забыл, что бросил пить.

Глава 26

Глава 26

Чтобы позвать Оливию, Элоди потребовалось больше времени, чем она рассчитывала. Она не привыкла к таким разговорам в своей семье. Ее сестры долгое время были для нее всем миром, и даже в моменты ссор, которые случались у каждых, она видела только самое лучшее в каждой из них.

Но Лив зашла слишком далеко. И Элоди не знала, чего ей хотелось больше. Извинений? Или просто понять, чем она заслужила такую ненависть?

Что она такого сделала, чтобы вызвать на себя сестринский гнев? Конечно, Элоди не была святой, ведь свят только Бог, но с тех пор, как умерла мама, — а это случилось бесконечно давно, — она, как старшая сестра, старалась заменить ее для девочек хотя бы в мелочах.

Очевидно, она не преуспела. Иначе бы Оливия не пыталась бы с таким упорством отвадить от нее виконта.

Наконец, выпив кофе и немного собравшись с мыслями, Элоди попросила горничных передать сообщение для Лив.

— Мне нужно увидеть ее немедленно.

Сестра пришла примерно через полчаса. Она буквально ворвалась в комнату — свежая, в новом лиловом платье, пахнущая лавандой и тонкими нотками пряности. Прекрасное видение, а не женщина.

— Эли, милая, ты выглядишь ужасно! О, я уже слышала про этого мерзкого Рочфорда, какой кошмар. Просто бросил тебя и уехал! Ты в порядке, дорогая?

Лив раскинула руки, чтобы обнять сестру, но Элоди шагнула назад. Растерянность озарила черты Оливии — такая же фальшивая, как и всё остальное в ней.

— Дорогая, в чем дело?

Элоди протянула ей записки.

— Ты написала это. Зачем?

Лив тут же переменилась в лице, но на место притворной жалости пришли вовсе не паника или стыд, которых ожидала Элоди. Вместо этого она стала выглядеть воинственнее. Надменнее.

Она бросила быстрый взгляд на бумаги, но не взяла их в руки. И не стала ничего отрицать. Оливия лишь пожала плечами.

— Ну, однажды этот спектакль стал бы правдой.

Элоди опешила.

— Что за дьявольская логика?

Лив скривила губы так, будто это она обиделась. Словно это она была пострадавшей стороной.

— Я уже говорила тебе, Эли — он просто такой мужчина. Рано или поздно в его постели оказалась бы другая женщина. Я оказала тебе услугу, вообще-то.



Элоди таращилась на сестру, как будто у той выросли рога. Она ожидала чего угодно, но только не этого.

— Услугу? — переспросила она. — Ты оказала мне услугу, отправив к нему леди Девон? Обманув меня?

— Именно! — Лив раскинула руки в стороны и перешла на крик. — Именно, Элоди! Я оказала тебе услугу, ведь ты наконец осознала, что не можешь ему доверять!

Элоди стиснула зубы.

— Это не твое дело. Никогда не было твоим.

— Разве помощь родной сестре не может считаться моим делом?

Элоди казалось, что она блуждает в каком-то бредовом сне. И пусть в словах Оливии была извращенная логика, но всё же это больше походило на то, что сестра намеренно сводит ее с ума.

— Я сделала это для тебя, — продолжила Оливия, уже спокойнее.

Элоди вспыхнула и подалась вперед.

— Нет, Лив, ты сделала это не для меня, — прошипела она. — Ты просто не можешь смириться, что я собираюсь за него замуж. Почему? Ты хотела его для себя? Или просто хочешь, чтобы все вокруг были такими же несчастными, как и ты?

И если последний вариант — это истина, то почему же Лив уцепилась за Элоди, но не трогала вполне себе счастливую Изабель?

Все эти вопросы будто бы сломили щит лжи, которым окружила себя Оливия. Ее лицо исказилось злобой, а слова полились потоком, словно внутри нее прорвало плотину.

— Ох, идеальная Элоди наконец-то захотела послушать правду? — спросила она, сузив взгляд. — Хорошо, вот тебе правда — Джеймс не подходит тебе. Вы не подходите друг другу. Тебе нужен мужчина, который будет рад прозябать рядом с тобой, а Джеймсу нужна женщина, которая не будет его менять!

Элоди попятилась, ошеломленная. И удивленно моргнула.

Менять Джеймса? Что за чушь? Она и не собиралась…

Но удивление быстро сменилось яростью.

— Полагаю, это ты, сестра, очень подходишь Джеймсу?

— А даже если так, то что? Что ты сделаешь, Элоди? Побежишь к отцу и заплачешь? Попросишь выгнать меня и вернуть своего виконта?

Элоди дрожала. Этот разговор становился отвратительнее с каждой секундой. И хуже всего было то, что Оливия не раскаивалась. Ее голос звучал самодовольно, как будто она только что выиграла крупную сумму в карты.

Если продолжить в том же духе, сколько гадостей они еще наговорят?

Элоди глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться. И поняла, что кое-что в словах Оливии ей всё-таки понравилось. Выгнать. Выгнать ее, вот чего ей хотелось больше всего.

— Лив, уезжай, — попросила она сестру. — Если в тебе осталась хотя капля любви ко мне, прошу, просто покинь поместье.

Оливия фыркнула и сверкнула глазами.

— Это дом моего отца. Я имею полное право здесь находиться, и мне не нужно твое разрешение.

С этими словами она вздернула подбородок и направилась к выходу. Будто с Элоди было покончено — сегодня и навсегда. Но у той остался еще один вопрос — глупый и до ужаса наивный, но она должна была его задать.

— Лив, — тихо позвала она. — Тебе правда не стыдно?

Оливия замерла у входа. Она не повернулась, но подняла лицо к потолку, а когда заговорила, то Элоди могла поклясться, что ее голос дрогнул.

— За что? — спросила Лив через плечо. — За записки? Или за ту ночь?

Сердце Элоди пропустило удар.

— Или за то, что пыталась изменить свою жизнь? — продолжила сестра. — Если бы мне дали выбор, я бы поступила точно так же. Потому что у меня хотя бы есть силы бороться за то, что мне нужно, Эли. В отличии от тебя.

Она бросила это и ушла, оставив Элоди стоять посреди комнаты совершенно одну.

Глава 27

Глава 27

Через неделю после отъезда Джеймса Элоди решилась на самый подлый поступок в своей жизни. По крайней мере, она сама так думала. Хотя, по правде, она ведь не сделала ничего плохого, не так ли? Просто собралась с духом и подошла к лорду Коттону, рассказав ему всю правду о его жене. Разве она не имела права пожаловаться на собственную сестру?

Поначалу она сомневалась, что муж Оливии сможет что-то сделать. Это был простодушный мужчина. С открытым лицом и мягким нравом, совершенно не властный. Он был просто… просто никаким. Его единственной способностью было время от времени выдавать нескромные шутки за обедом.