Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 134 из 145



- Ее нельзя переносить - растревожив ее раны движением, и истощив этим внутреннюю энергию, мы приблизим ее конец, - отстраненно бросил Ван Фань. - А вот остаться с ней я не против. Пусть все то мясо, что на мне наросло, послужит чему-то хорошему, - Ши Янь возмущенно вскинулась, но ее отповедь предупредил Юэсюань.

- Я помню истории о Блистающем Культе, и его Четвертом Страже, Царе Летучих Мышей, - задумчиво проговорил он. - Ледяную ци сдержит любая кровь, главное, чтобы она была свежей. Кровь животных подойдет не хуже человеческой.

- У меня есть идея! - просияла Вэй Цзылин, и думать забыв о том, чтобы робеть от их мрачного окружения. - Пойдемте, нам понадобится кое-что…

- Постой, - прервал ее Ван Фань.

Он подошел к Мэнпо и, присев над ней, вновь раскрыл свою суму с врачебными принадлежностями. Действуя как можно осторожнее, он обработал раны женщины, зафиксировал, насколько мог, ее переломы, отыскав среди мусора, валяющегося на полу пещеры, материал для шин, и выложил на камень пола большую часть своих запасов пилюль. Пусть глаза Мэнпо были повреждены ледяным ядом, и она не могла прочитать надписи с названиями целебных средств, Сяо-Фань надеялся, что опытная воительница отличит лекарства по запаху, благо приготовленные им пилюли были весьма свежи. Юноша также отцепил от пояса фляжку с водой, и устроил ее рядом с бутылочками лекарств. Следом, встав на ноги, он подошел к Гу Юэсюаню и принялся самым бесцеремонным образом рыться в его наплечной суме. Вынув из нее все их походные запасы еды, Ван Фань отнес и их к небольшой кучке припасов рядом со спящей.

- Будешь возражать, Юэсюань? - прищурился он в ответ на удивленный взгляд старшего ученика Уся-цзы.

- Нет, Сяо-Фань, мне не жаль этих мелочей, - ответил тот оторопело. - Тебе не нужно было шарить в моих вещах, достаточно просто попросить.

- Прости, старший, - тяжело вздохнул Ван Фань. - Я совсем… Это ужасно - то, что с ней случилось. Я совсем потерял голову.

- Я понимаю тебя, младший брат, - с грустной улыбкой кивнул Юэсюань. - Мы обязательно поможем ей. Цзылин, ты хотела предложить нам что-то?

***

Сяо-Фань отстраненно слушал сбивчивую речь своего старшего, переодетого странствующим даосом. Тот уже заканчивал убеждать жителей села Лунцзин, что злых духов, живущих в колодце, умиротворит свежая кровь животных, которую нужно опускать туда каждый день, в крепкой тыкве-горлянке с привязанным к ней грузом. Мысли Ван Фаня, одолевавшие его, были нерадостными, и полными дурных предчувствий. Он тоже припомнил все, что рассказывал им Уся-цзы о Блистающем Культе, и о Вэй Исяо, его Четвертом Страже. Тот, хоть и был весельчаком и шутником, обладал весьма зловещим и смертоносным мистическим искусством, которое, попав в руки недоброго человека, могло забрать многие жизни. Оуян Сяо, несомненно, был именно таким человеком. Более того, юноша сомневался, что трое незнакомых друг с другом людей, пусть и учеников знаменитых сект, смогут правильно объединить усилия, и в достаточной мере изгнать ледяную ци из тела несчастной женщины с помощью своих обрывочных знаний.

Он бросил задумчивый взгляд на “даоса Чжан Юэсюаня, экзорциста и восемнадцатого наследника Мяошань” как его представила Вэй Цзылин. Псевдо-даос кое-как отговаривался от требований сельчан умножить их богатство, излечить скот, и приманить удачу, и виновато улыбался в фальшивые усы, сделанные из срезанного локона его собственных волос. Отбившись, наконец, от наседавших жителей села Лунцзин, Юэсюань присоединился к ожидавшей его группе, и они, ведя лошадей в поводу, двинулись прочь из села. Требовалось обговорить планы дальнейших действий, и, желательно, вне поля зрения сельчан, что не упустили бы “странствующего даоса” из виду.

- Гу Ши из Удана может нам помочь, - заговорил, наконец, Гу Юэсюань, избавившись от накладных усов. - Ты с ним дружен, Сяо-Фань, ведь так? Из учениц Эмэя, что странствуют по рекам и озерам, мне знакома лишь Шуй Паньпань. Я встречал ее недавно, и она упоминала, что ее миссия ведет в Чэнду. С Шаолинем будет сложнее всего. Не хочешь ли попросить настоятеля Уиня оказать обещанную тебе услугу, Цзылин? Клянусь, я оплачу этот долг тебе, чего бы мне это ни стоило.

- Давайте отправимся в Шаолинь, и выясним все на месте, - предложила та. - Быть может, упоминать об услуге и не потребуется.

- Хорошо, - улыбнулся Юэсюань. - Значит, мы направимся…

- Нет, - внезапно прервал его Сяо-Фань. - Это плохой план. Сомневаюсь, что три обрывка заменят целое. Нужно истинное искусство Девяти Ян, иначе мы можем сделать только хуже. Все мои знания целителя говорят, что риск слишком велик, - он осмотрел своих друзей и товарищей серьезным взглядом.

- Никто не знает, где искать это утерянное искусство, младший брат, - с сожалением сказал Сяо Фу. - Последние упоминания о нем исходят от подножия горы Куньлунь, но они - не более, чем слухи.



- Лучше, чем ничего, А Фу, - с горячностью возразил Ван Фань. - Давайте отправимся туда. В тамошней пустыне не может быть много оживленных мест, и даже осмотреть их одно за другим не займет слишком много времени.

- Многие искали следы искусства Девяти Ян, надеясь получить даруемую им силу, - медленно и отстраненно проговорил Жэнь Цзяньнань. - Истории о Блистающем Культе еще не успели стать легендами, и многие из воителей жаждали отыскать его наследство. Метод Девяти Ян искали как давно, по горячим следам, так и недавно. Его до сих пор безуспешно ищут отдельные упрямцы. Ты и правда хочешь присоединиться к ним, Сяо-Фань?

- Да! - рявкнул тот, но его пыл не удержался долго - пусть юноша и забыл сейчас о манерах, пребывая в расстроенных чувствах, обижать друга он не хотел.

- Извини, Цзяньнань, - продолжил он тише. - Нужно хотя бы попытаться. Так или иначе, эта попытка не будет стоить Мэнпо жизни, в отличие от использования трех наследников Девяти Ян.

- Бесцельное рысканье по пескам Кашгара лишь потратит драгоценное время, - нахмурился Гу Юэсюань. - Наш обман с кровью животных - лишь временная отсрочка. Даже если ты прав, Сяо-Фань, и план с участием троих учеников великих сект ненадежен, поиски истинного искусства - не более, чем ловля миражей в пустыне, и надежны еще меньше. Нужно поскорее отправиться за учениками Удана, Шаолиня, и Эмэя, и сделать то, что возможно и реально.

- Нужно сделать то, что поможет! - снова взорвался Ван Фань. Впрочем, он успокоился столь же быстро, приняв решение, и обвел товарищей холодным взглядом. - Я отправляюсь в Кашгар, с вами, или без вас. Кто со мной?

- Это безрассудно, Сяо-Фань, - печально ответил ему Юэсюань. - Оставь эти мысли. Да и негоже нам, трем братьям по оружию, разделяться.

- Ты, как я понял, не пойдешь, старший, - ровным голосом ответил тот. - Джи, ты? - рыжеволосый парень в замешательстве посмотрел на него, и, закусив губу, отвернулся. - Ясно, - кивнул Ван Фань. - А Фу, брат, ты же со мной?

- Прости, Сяо-Фань, - вздохнул тот. - Юэсюань прав. Лучше будет, если ты откажешься от своего плана.

- Понятно, - печально ответил младший ученик Уся-цзы. - Цзяньхань, как насчет тебя?

- В западных пустынях нет ни доброго вина, ни хороших фехтовальщиков, - нерадостно усмехнулся юный мастер меча. - Думается мне, что и метода Девяти Ян там нет. Цзяньнань прав, слишком многие его искали, и безуспешно. Я откажусь, Сяо-Фань, - тот с досадой скривился.

- Ласточка, милая моя, - обратил он свой взгляд на Ши Янь, и в его голосе зазвучали умоляющие нотки. - Я ведь не справлюсь один. Ты же пойдешь со мной? - та замялась под его проникновенным взглядом, и, тяжело вздохнув, неохотно кивнула.

- Замечательно, - благодарно улыбнулся он ей, и, впервые со времени спуска в источник Хупао, девушка улыбнулась ему в ответ. - Юэсюань, одолжишь мне свою фляжку? Верну, как свидимся.

- Было бы лучше, если бы ты все-таки передумал, - тяжело вздохнул старший ученик Уся-цзы, тем не менее, снимая флягу с пояса, и протягивая ее Сяо-Фаню.

- Увидимся, друзья, - не обратил внимания на его слова тот, подхватывая емкость и взлетая в седло своего коня. - Вперед, Ласточка, - кивнул он Ши Янь, тоже вскочившей в седло, и двое всадников отделилось от маленькой группы, поскакав на северо-запад.