Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 68



Прошу Малию посторожить питомца, пока он не проснулся, а сама отправляюсь вниз.

Поздний завтрак сегодня будет проходить в обществе моих управляющих. Об этом я заранее просила договориться дио Хэмиса.

Пять человек. Каждому вверены свои территории и задачи. Я знаю только дио Фаджида, управляющего поместьем. Остальные мне знакомы лишь по отчётам.

Вместо запланированных двух часов мы общаемся почти пять. Под конец, от обилия информации у меня окончательно пухнет голова. Те сжатые сведения, которые мне привозил дио Хэмис в чёрной кожаной папке с гербом Эон Нидао не идут ни в какие сравнения с бесконечным потоком дополнительных и уточняющих фактов, которые на меня по очереди вываливают управляющие.

Чувствую накатывающую волнами слабость. Хорошо, хоть дио Фаджид придержал свои замечания и пожелания, у нас с ним ещё будет время пообщаться после. А вот других уважаемых дио пора бы уж отпустить из поместья… только обсудим ещё кое-что.

Заставляю себя сосредоточиться.

Проблем много, а на одном портовом городе на налог не наскрести. В Ла Дэрвиле хоть и крутятся немалые деньги, но и сам город остро нуждается в средствах.

Самой большой нашей проблемой оказывается снижение населения. Люди покидают земли герцогства, уезжая в более благоприятные для жизни места. А чем меньше людей, тем меньше налогов. Что уж говорить про разных мастеров и тех же алхимиках — такие нужны в любых землях королевства, поэтому из Эон Нидао они сбежали первыми.

В прошлом году я весьма “постаралась”: завышенные подати, всевозможные сборы и разбойники в лесах — вот то, чем сейчас может похвастаться герцогство.

“Проще добить, чем вылечить” всплывает очередная, подслушанная где-то в моём загадочном прошлом фраза.

Отмахиваюсь от неё, как от назойливой мухи и вспоминаю очень заинтересованный взгляд монарха. Вот уж кто прекрасно осведомлен о состоянии всех земель. Теперь мне в полной мере понятно его любопытство. Я бы тоже хотела посмотреть, как из этого вот можно выбраться...

Глава 2

Эмма

Сильная слабость, которую я пыталась игнорировать на протяжении всего времени общения с управляющими, теперь накрывает меня с удвоенной силой. На дрожащих ногах поднимаюсь в свои комнаты, придерживаясь за стену. Кажется, дио Хэмис говорил о последствиях “лёгкого сознания”... вот же гадство…

Открываю дверь в спальню и обнаруживаю презабавную картину: бледная Миа стоит на столе в углу комнаты с зажмуренными глазами и, подозреваю, возносит молитвы, а Малия с самым сосредоточенным лицом гоняется за Лисом. В руках Малии большой плед, который она отчаянно пытается набросить на огрызающееся животное. В воздухе летают перья, а на полу валяется разбитая ваза…

— Лис! — все три пары глаз устремляются на меня. И если девушки при этом испуганно замирают, то маленький бандит, жалобно скуля, несётся мне “на ручки”. — Ты чего мне девочек пугаешь?

Подхватываю безобразника, на морде которого крупно написано: “Они меня похитили, но я отбивался, как мог и не дался. Хвали меня.”

На ручках Лис мгновенно превращается в послушного ласкового лапочку. Так и не скажешь, что минутой назад пытался довести горничных до обморока.

Ласково чешу за ушами, направляясь к ближайшему креслу и обессиленно в него опускаюсь.

— Госпожа, — Миа мнётся и теребит ни в чём не повинный подол юбки, — простите, это я виновата. Малия сказала ванную не открывать, но там был какой-то шум и я решила проверить…

— Знакомься, Миа — это Лис. Я ещё не решила, где он будет жить. Но теперь склоняюсь к дальней части сада.

Малия так и продолжает стоять, потупив взгляд в пол и я только сейчас замечаю на её щеках слёзы.

— Что случилось, Малия? Лис поцарапал тебя? Укусил?

— Нет, госпожа. Простите меня, я не справилась со своими обязанностями. Если вы позволите остаться, я найду способ выплатить вам полную стоимость вазы и уверяю, что сделаю это в ближайшие месяцы…

Бред какой-то…

— Малия, что ты такое говоришь? Успокойся и поди присядь вот на тот диван. Миа, слезь уже со стола, позови дио Хэмиса и накрой нам чай.

Тоже мне удумали из-за такой ерунды сырость разводить. Хотя, если вспомнить, что из-за какой-то статуэтки я… или нет, всё же не “я”, по словам графа, сломала жизнь некой служанке в прошлом, то их можно понять. Ох, вот же ж…



— И из твоего жалования ничего вычитать не буду. Просто в следующий раз, будь осмотрительнее.

Отпускаю успокоившегося Лиса. Он с подозрением косится на девочек, фаркает и сбегает на террасу. Чувствую, как слабость накрывает с новой силой. Сейчас придёт дио Хэмис и даст мне каких-то травок, как обычно, мне станет лучше и можно будет ещё успеть осмотреться в особняке.

— Малия, лучше расскажи мне, сколько может стоить такая ваза? Раз ты собиралась что-то за неё выплачивать, может и оценить можешь?

— Только очень примерно, госпожа, — Малия явно старается взять себя в руки. — В доме, где я прежде служила, помогала управляющей вести подсчёт имущества, потому что умею сносно писать... Так вот… всё зависит от мастера, создавшего эту вазу, от города или государства, в котором её сделали и даже от того, кому она прежде принадлежала.

— Я поняла, так какова может быть её стоимость?

— От нескольких десятков салеров до нескольких оксалеров, госпожа. Но если очень ценная, то может и больше стоить.

То есть, от годового жалованья хорошей швеи до платья благородной дэи. Ну и эквиваленты у меня… но так проще разобраться в ценах. Вспоминаю, как прежде, Малия с гордостью называла три салера очень достойной оплатой.

В гостиную широкими шагами проходит дио Хэмис и сразу направляется ко мне:

— Как вы себя чувствуете, ваша светлость? Вы очень бледны, — берёт мою руку и проверяет пульс.

— Дио Хэмис сделайте мне, пожалуйста, один из ваших волшебных настоев, нам ещё предстоит обсудить некоторые мои вопросы.

— Я бы настоял, чтобы вы отправились в постель. Травы, знаете ли, не всесильны.

— Нет. Сначала лекарство и дела. А потом, может, и в постель.

Направляется к столику и что-то наливает в маленькую пиалу, при этом явно бубнит себе под нос ругательства, возвращается, протягивая это мне.

Благодарно киваю и залпом выпиваю что бы там ни было.

— Присаживайтесь, пожалуйста, виконт. Миа сейчас принесёт нам чай. Вы же не против чая с чабрецом?

Он сухо кивает и неодобрительно поджимает губы, присаживаясь в кресло.

— Итак, в прошлый раз мы выяснили, что так просто продать платья не получится. А что вы скажете по поводу мебели и безделушек? Слушаю ваши предложения.

— Обычно, благородные дома не продают мебель…

— А что они с ней делают?

— Ну… когда мебель приходит в негодность, её просто сносят на огромные чердаки.

— Создавать хлам из того, что может принести выгоду? Какое расточительство! Что, если открыть салон подержанной мебели?

— Возможно, будет проще сбыть мебель в порту. Конечно, цена будет существенно ниже её стоимости, но это будет и быстрее, и надёжнее для вашей репутации. Простите мои слова ещё раз, но… уверен, звание ”герцогиня-старьёвщица” вас не порадует.

— Дио Хэмис, с некоторых пор меня всё меньше заботит, кто и что там думает, — на мгновение схлёстываемся взглядами и я приподнимаю одну бровь. — Меня обсуждали и обсуждают, что бы я ни делала и как бы я себя ни вела.

Если эти благороднейшие господа захотят облить кого-то грязью им даже повод не нужен будет, я уже поняла, что здесь это лишь милое развлечение.

— Хорошо, к мебели мы вернёмся позже. А что касается ваз, статуэток и других вещей? — перевожу взгляд с виконта на Малию и обратно.

— О, это можно предложить в столичные салоны изящных вещей. Они проводят аукционы, а для знати не считается зазорным приобретать и обмениваться изящными вещами таким способом. Как вы знаете, аукционы — одно из благородных развлечений для дио.