Страница 74 из 75
Девушка испуганно подскочила к тазу для умывания, достала свой платок, окунула, и подбежав к наследного принцу, виновато закудахтала:
— Возьмите, — боясь близко подходить к Цзы Луну и вообще к нему прикасаться, Мэй-Наташа бросила ему мокрую тряпочку в руки, словно он был заразен. — Лицо надо… — она очертила пальцем овал лица на своём.
С гневом и шоком посмотрев на юную девушку, Ли Лун раздражённо развернул платок и накрыл им своё лицо, принявшись аккуратно вытирать кожу.
— Простите, я не специально как-то. Не хотела, честно, — виновато говорила Наташа.
— Пошла вон, чтобы мои глаза тебя не видели, мелкая дрянь! — грозно и громко рявкнул наследный принц.
— Ага, хорошо, спасибо:
«Фууух», — Гу Мин Мэй торопливо и радостно выскочила наружу.
Выбежав наружу и увидев стражника, о котором говорил Ли Цзы Лун, обратилась к нему:
— Он меня отпустил, сказал мне идти. Слышал?
Схватив за руку свою личную служанку Чун Хуа, девушка припустила к выходу из дворца.
Когда наследный принц убрал платок от лица, грубо кинув его в сторону, то не увидел виновницы сего происшествия:
— Она что, и правда просто ушла⁈ Вот так запросто, и никакого искреннего раскаяния⁈ — Цзы Лун резко поднялся с места. — Эта девчонка даже не то, что не предложила мне протереть лицо, исправив то, что сама натворила, так ещё и бросила мне платок, как какому-то нищему!
— Где эта мелкая дрянная Гу Мэй? — спросил он Нин Сяна, выйдя на улицу.
Тот удивлённо посмотрел на господина:
— Ваше высочество, вы её прогнали, и она, схватив свою служанку за руку, убежала.
— Куда убежала? Показывай, — голос наследного принца был сухой и резкий. — Эта мелкая стерва обрызгала меня тушью. И вместо того, чтобы исправить или загладить свою вину, просто бросила мне мокрый платок. Представляешь, какая дрянь?
Личный страж усмехнулся и показал рукой направление:
— Служанка у неё тоже припадочная. Ваше высочество, зачем вы её так запугиваете?
— Потому что у неё в голове есть множество хороших, полезных идей и изобретений, которые можно использовать. Но только людьми, которые испытывают страх, можно легко управлять. Никогда не предадут и будут подчиняться только те, кто испытывает животный страх, — ответил Ли Цзы Лун.
— Ваше высочество, я вам и без страха всегда буду верен до самой смерти, — поклонился Нин Сян.
Гу Мэй резво мчалась по дорожкам дворца, стараясь как можно быстрее достичь ворот.
— Молодая госпожа, остановитесь, — Чун Хуа притормозила Гу Мэй за руку. — Куда вы так мчитесь, мы уже в безопасности. По дворцу неприлично так быстро ходить.
Мин Мэй выдохнула и отпустила руку служанки:
— Прости.
— Вот вы натренировались как, что дальше будет, — улыбнулась Чун Хуа. — Простите, что я вас уговорила туда прийти в последний раз. Это я во всём виновата.
— Ай, что теперь говорить, я и сама виновата, — махнула рукой Наталья. — Я случайно обрызгала наследного принца чернилами.
— Барышня, как же так? Опять⁈ — опечалилась личная помощница.
Ната пожала плечами:
— Ну, я сразу лично извинилась и сказала, что не специально. Надеюсь, он не будет воспринимать это всерьёз, зная, какая я искренняя, неуклюжая и неловкая. Хватит с него извинений от меня, а то слишком жирно будет.
Как нельзя кстати, им навстречу выплыла фигура второго принца Ли Ху.
Ната сразу подошла к молодому человеку, чтобы, наконец, почувствовать себя в безопасности. Ли Бэй Ху радостно улыбнулся:
— Третья сестра очень благодарна, что ты помогла ей, и Цзинь Хуа смогла оставить свою личную преданную служанку при себе.
Чун Хуа замялась и покосилась на свою юную барышню. Наташа тоже не выглядела, как человек прибывающий в хорошем настроении.
— Что-то случилось? — забеспокоился второй принц.
— Да нет, всё хорошо, — вымученно улыбнулась Мин Мэй. — Я со всем справлюсь. Сейчас мне надо отправляться домой.
— Барышня случайно перепачкала его высочество наследного принца тушью, — проговорила Чун Хуа.
— Чун Хуа, прекрати всё докладывать брату Ли Ху! — возмутилась Наташа. — Это пустяки, не стоит внимания.
— Сестра Гу Мэй, как так вышло? — спросил Бэй Ху.
— Я снова случайно забрела в… библиотеку: «Блин, он всё равно узнает», — Ну, точнее, не случайно, извиниться хотела, но как-то не сложилось, — ответила Мин Мэй.
— Сестра Мэй-эр, зачем? — удивлённо вздёрнул брови второй принц.
— Приносила блюдо, чтобы извиниться, а то мало ли, он ведь слишком ранимый и раздражительный молодой человек,… вдруг захочет наказать мою семью, — пролепетала Ната, стараясь не смотреть на Бэй Ху. — Всего лишь.
— Мэй-Мэй, мой первый брат, наоборот, этого не любит! — занервничал принц Ли Ху. — Надо было мне сказать, я бы поговорил. Лучше к нему вообще больше не подходи, он суров и прям, поэтому может ранить ненароком.
— Не люблю никого нагружать своими проблемами, сама разберусь, — улыбнулась Наталья: «И не собираюсь больше, я что, похожа на мазохистку?»
Ли Бэй Ху вспомнил, что третья сестра ему сегодня поведала, почему Гу Мэй была такой злой и холодной раньше, до болезни:
— Сестра Мэй-эр, теперь есть я, поэтому могу защитить тебя и помочь, в чём угодно, — смущённо улыбнулся Ли Ху, испытывая к девушке нежные чувства.
«Самое неблагодарное дело, быть обязанным царственным особам», — подумала Ната:
— Не надо, я сама. Конечно, если прям что, то обязательно обращусь к тебе.
Но от слов Бэй Ху, в её сердце приятно запахло весной, а в душе запели птички, Мин Мэй смутилась:
«А почему бы и не побыть немножко обязанной и слабой? Хотя бы с тем, кто мне нравится. Надо попросить его помочь в чём-нибудь, чтобы он не обиделся,… чтобы дать понять ему мои ответные эмоции. А то Бэй Ху решит, что я ему не доверяю, что он мне не нравится».
Ли Цзы Лун с Нин Сяном быстро нагнали барышню Гу, спрашивая у встречных служанок, евнухов и стражников, видели ли они двух девушек.
Теперь наследный принц смотрел, как барышня Гу Мэй и его второй брат ведут милую беседу, медленно двигаясь к воротам дворца, и раздражался.
Больше всего его почему-то взбесило, как они открыто и искренно улыбались друг другу:
— Что за бесстыдство! Второй брат не понимает, что видно, как он заигрывает с Мин Мэй! А она тоже хороша, бесстыжая девчонка! Разве должна незамужняя девушка так открыто прилюдно улыбаться и смеяться молодому человеку⁈
Нин Сян удивлённо посмотрел на своего господина:
— Его высочество второй принц всегда говорил, что они дружат с некоторых пор. К тому же, он спас жизнь барышне и её семье. Их поведение вполне объяснимо.
— Это моя мелкая дикарка! Всё, что есть в этой стране, принадлежит мне, — гневно выдавил он из себя, нахмурив брови. — … Почему ему она улыбается, а мне дерзит?
Нин Сян оторопело поглядел на своего всегда сурового господина: «его высочество тоже попал под чары барышни Гу Мин Мэй⁈ Он заинтересован в ней⁈ Надеюсь, это не выльется во вражду между братьями?», — но вслух он ничего не произнёс, боясь гнева наследного принца, шутка ли, намекать на такое.
— Мне она нужна, как источник идей. А ты что подумал? — заметил взгляд своего личного стража Ли Лун.
— Ваше высочество, я не посмел бы что-то подумать, — поклонился Нин Сян.
Выйдя из дворца, Мин Мэй не стала сразу садиться в повозку, заговорившись со вторым принцем. Хуа-эр всё выглядывала Яочуана, но он так и не появился, наверное, был отправлен принцем по какому-то важному делу. Наташа-Мэй договорилась, что Ли Ху поможет с помощью своих людей узнать настоящее имя её личной служанки Чун Хуа.
— В договоре о продаже в рабство указано это имя, а не прежнее, — пояснила Гу Мэй. — Дать волю моей Чун Хуа или послать людей отца на поиски имени, у меня будет право только через две недели. Да и то неизвестно, разрешит ли отец использовать его людей. Поэтому, если второй принц поможет с этой проблемой, то они с Чун Хуа будут ему очень признательны.