Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 75



Не успели они приняться за еду, как в комнату торопливо вошла служанка и обратилась к отцу Мин Мэй:

— Господин, наложница Ся опять очень плохо себя чувствует, у неё болит голова, и она даже упала в обморок.

Министр Гу встал из-за стола:

— Продолжайте без меня, — и мужчина торопливо ушёл вслед за служанкой наложницы.

Наташа, прищурившись, проводила их взглядом:

— Мама, и как часто наложнице Ся плохо? А чаще всего болезнь её прихватывает во время еды или чего-нибудь важного?

Рассерженная женщина мгновенно погрустнела:

— Хорошо, что ты помнишь это, Мэй-эр. Эта певичка очень хитрая бестия. Ей удалось забеременеть, и с помощью этого попасть к нам в дом в качестве наложницы. Теперь она вертит главой семьи Гу, как хочет, — с комком в голосе проговорила госпожа Гу. — Хотя не родила ни одного сына. Я даже не могу никак подступиться к ней, чтобы призвать к порядку. Она и её доченька всё время выкручиваются.

Находящаяся теперь в новом облике Наташа узнала, что старшая сестра Мин Лан ест вместе с бабушкой, отец, из-за хитростей наложницы Ся, чаще столуется с ней и младшей сестрой Мин Джу. А они с матерью кушают с братьями, но бывает и вдвоём, хотя должны были сидеть за столом вместе с отцом. Её двое братьев сейчас готовятся сдать государственный экзамен, поэтому их нет дома.

Наташа прищурилась, в её голове созрел план:

«Пора бы объединить эту семейку».

Сославшись на то, что она уже сыта, Мин Мэй отпросилась с завтрака, поспешив по своим запланированным, но сейчас, из-за этого завтрака, временно отложенным делам.

Четыре девушки шли по улице, две из них выглядели гордыми и деловитыми. Чун Хуа показывала дорогу, Гу Мин Мэй спешила за ней, а следом семенили ещё две служанки из дома. Одна из них была та болеющая особа, что не пошла к лекарю. Наташа сейчас самолично вела её к нему.

На пороге аптеки её вдруг остановил неизвестно откуда взявшийся Сунь Хуи Чан, обмахивающийся своим прежним веером, раскрашенным цветами вишни. Его длинные волосы, частично перевязанные синей, в тон одежде, лентой на темечке, легонько развевались под действием небольшого ветерка. Юноша снисходительно улыбался:

— Молодая барышня Гу, рад снова нашей встрече, — воодушевлённо произнёс он. — Приятно видеть вас в добром здравии. Надеюсь, и настроение у вас сегодня получше, чем в прошлый раз? Ваше помутнение в голове проходит?

Наталья в облике Мин Мэй отправила служанок внутрь, а сама с Чун Хуа осталась стоять на лестнице, и фыркнув, наиграно воодушевлённо ответила:

— Молодой господин Сунь!

Юноша рассиял.

Но девушка, сразу после, презрительно добавила:

— Я смотрю, вы стали порасторопнее. Начали принимать имбирь? Жаль, что я не могу разделить вашей радости. Вы что, меня решили преследовать?

— Да я просто… мимо, — растерялся юноша от такого непривычного для него ответа.

Их разговором заинтересовался другой молодой человек, находящийся в аптеке, что тоже видел девушку вчера.

— Господин Ли, я сразу же сообщу вам, как только узнаю, что это за растение, — тихо проговорил аптекарь, лишь одними глазами оглядываясь по сторонам.

Молодой человек кивнул, тоже следя за окружающим пространством. Заметив знакомые голоса у входа, он заинтересовался. Когда в помещение вошли две женщины-служанки, мужчины сразу замолчали. Аптекарь, улыбаясь, протянул пакетик с лекарствами:

— Ваше лекарство, господин.

— Спасибо, — ответил мужчина и взял бумажный пухлый конверт, перевязанный верёвочкой.

— Приходите ещё, — ответил аптекарь и направился к вошедшим девушкам.

— Вот и проходите мимо, господин Сунь. Не смею задерживать, — ответила Мэй.

Чун Хуа хихикнула, а Наташа поднялась по лестнице и прошла внутрь, оставив юношу разбираться со своим изумлением и лёгким раздражением самостоятельно.

«Да как она смеет относиться ко мне так пренебрежительно⁈ Куча девушек мечтает обо мне и хотят за меня замуж! Ну и мне тогда всё равно на неё… Ну, может быть, только если сначала докажу ей, что я привлекательный», — думал Хуи Чан.



Внутри царил небольшой скандал — лекарь, держащий свою богатую аптечную лавку, отказывался принять служанок.

— Идите. Идите в другое место, — говорил он, пытаясь выпроводить женщин.

— Почему вы выгоняете этих женщин? Им нужна помощь. Это я их привела, — посуровела Наташа.

— Молодая госпожа Гу, приветствую вас! — мужчина глубоко поклонился. — Как приятно видеть вас снова в хорошем здравии! Я так рад, что мои лекарства помогли вам!

— Здравствуйте, — вежливо в ответ кивнула Наташа. — Давайте-ка поубавьте немного ваш лицемерный пыл и восторг. Мне они не нужны, — усмехнулась новая странная Гу Мин Мэй. — Перейдём к сути вопроса. Что здесь происходит?

Молодой человек, стоящий немного в стороне у прилавка, саркастически и недоумевающе усмехнулся: «Эту девушку подменили? С каких пор она заботится о служанках?»

— Уважаемая, госпожа-а Гуу, поймите меня-я, я не могу принять и-их, — досадливо лепетал лекарь. — Вы не могли бы найти другое место для лечения этих женщин? Они же служанки, а у меня приличная аптека.

— И что, они уже не люди теперь⁈ Вы же врач! Почему вы так высокомерно относитесь к другим людям? Вы должны спасать им жизнь, раз богиня Гуаньинь дала вам возможность стать лекарем, — возмутилась Наташа.

— Что скажут про мою аптеку влиятельные люди, если сюда будут приходить лечится служанки-рабыни — личности с таким низким статусом? — опять досадливо пролепетал аптекарь-врач.

— Вы такой высокомерный⁈ — разозлилась девушка. — Врач, а строите из себя князя. Судьба, она такая штука, что может вам помочь, поумерить вашу гордыню. Не думаете, что вы или ваши близкие можете вдруг оказаться на месте этих девушек-рабынь? В нашем неспокойном мире, где постоянно происходят какие-то войны между воюющими царствами, и свободных людей уводят в полон, либо просто похищают и продают.

— За что вы проклинаете меня, госпожаа-а⁈ Смилуйтесь! — аптекарь упал на колени.

— Я не проклинаю вас, я указываю на ваше жестокое сердце, — холодно проговорила новая Мин Мэй. — Вы ещё после этого называете себя буддистом?

— Молодая госпожа, вам не стоит из-за меня ругаться, — тихо проговорила служанка. — Госпожа Гу будет очень мной недовольна.

Вдруг, откуда не возьмись, из-за спины появился молодой человек, который неожиданно помог Наташе убедить лекаря:

— Как вы можете отказать в помощи нуждающемуся? Лекарь Чжао, осмотрите эту женщину, немедленно, — произнёс он спокойным, но беспрекословным тоном.

Лекарь-аптекарь поднялся, и вытаращив на него глаза, быстро поклонился:

— Хорошо, господин Ли, как скажете, повинуюсь.

— Лин. Господин Лин, — поправил его молодой человек.

Аптекарь опять удивлённо посмотрел на юношу и закивал:

— П-ростите, господин Лин.

— Ничего страшного, — улыбнулся юноша.

— Только будьте к ней внимательны, — проговорила Гу Мин Мэй.

«Нормально. Это что за шовинизм? Почему он сразу послушал этого парня, а меня нет?»

Девушка повернулась, и посмотрев на юношу, удивлённо захлопала глазами. Это был тот самый молодой человек, что вчера её спас. Такой же статный, с добрым, и в то же время деловым лицом. Длинные, до конца лопаток, чёрные волосы полураспущены, но на темечке частично собраны красивой резной металлической, похожей на серебряную, заколкой гуань.

«Нашёлся. Сам объявился», — чувство удовлетворения появилось в её груди.

— Здравствуйте и спасибо за участие, — проговорила Ната в облике Мин Мэй.

Наташа продолжала бесстыдно пялиться на него снизу-вверх широко открытыми, по-детски искренними, но умными глазами, рассматривая незнакомца и не зная, что ещё сказать. Всё вылетело из её головы.

Молодой человек тоже на мгновение застыл, после смутился и ответил:

— Удивительно слышать от вас «спасибо», барышня Гу, — ответил юноша. — Раньше бы вы сказали: «я не нуждаюсь в вашей никчёмной помощи. Вас никто не просил».