Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 65 из 65



19

Ad-Rock — американский рэпер, музыкант и автор песен, а также гитарист, продюсер и актёр. Наиболее известен как участник хип-хоп группы Beastie Boys.

20

Эйрбол (англ. air ball) — незаблокированный бросок, не попавший ни по щиту, ни по кольцу.

21

Миссис Картофельная голова (англ. Mrs. Potato Head) — это супруга мистера Картошки из «Истории игрушек». Как и её муж, она представляет собой пластиковую картофелину, к которой прилагается множество аксессуаров.

22

Barnes & Noble — американская компания, крупнейшая в США по продажам книг.

Вернуться

23

Пип-шоу (англ. peep show) — это презентация живого секс-шоу или порнографического фильма, который просматривается через смотровую щель.

24

Пейсли — это узор в виде капли со множеством мелких деталей и загнутым вверх концом.

25

Патрик Бейтман — главный герой фильма «Американский психопат». Он богатый, материалистичный яппи, инвестор и банкир с Уолл-стрит, который ведёт тайную жизнь серийного убийцы.

26

«Жёлтые обои» — новелла американской писательницы Шарлотты Перкинс Гилман, которую рассматривают как важную раннюю работу американской феминистской литературы.

27

«История одного часа» — рассказ, написанный американской писательницей Кейт Шопен, которую считают одной из родоначальниц феминизма

28

 «Выживший» (англ. Survivor) — американское реалити-шоу, транслируемое каналом CBS. Участники которого борются не только с природой, но и друг против друга: по окончании определённого отрезка времени они должны изгонять одного из соплеменников путём голосования.

29



Говорят, что кардинал — это воодушевляющий, счастливый знак того, что те, кого мы потеряли, будут жить вечно, пока мы храним память о них в наших сердцах.

30

Нападающий или хиттер (англ. hitter) — игрок, который назначается на замену питчеру.

31

Хоум-ран (англ. Home run) — очень удачное отбивание мяча бьющим игроком, после которого мяч покидает пределы поля над фэйр-территорией. Это позволяет бьющему игроку и всем его партнерам, также находящимся на базах, совершить пробежку и набрать очки.

32

Бант (англ. bunt) — удар в бейсболе, нанесённый почти неподвижной битой с таким расчетом, чтобы мяч после контакта с битой миновал питчера, но был на достаточном расстоянии от филдеров.

Дингер (англ. dinger) — это такая пробежка игрока, при которой он после выполненного им хорошего удара беспрепятственно оббегает последовательно все базы и возвращается в дом.

33

Сла́йдер (англ. slider) — подача на средней скорости, отклоняющаяся в сторону и вниз.

34

Кручёный мяч или кёрвбол (англ. curve ball) — кручёная подача, похожая на слайдер, предназначенная «нырнуть» перед отбивающим. Ещё более медленная, но с сильным вращением.

35

Бо́ггл — настольная игра, в которую играют обычно два человека, составляя слова из имеющихся у них букв и записывая их на бумаге.

36

«Карты конфликта» (англ. Cards Against Humanity) — это игра для вечеринок для взрослых, в которой игроки заполняют пустые поля, используя слова или фразы, напечатанные на игральных картах и обычно считающиеся оскорбительными, рискованными или политически некорректными.

37

Миссионерская поездка — это поездка в другой город, штат, страну или континент, осуществляемая религиозной организацией. Христианские миссионерские поездки, как правило, направлены на духовное развитие, развитие общин и целостную гуманитарную помощь.

38

Залечь на матрас — фраза из фильма «Крестный отец», означающая «вступать в бой».


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: