Страница 13 из 94
Юсуф не знал, что ответить.
- Не верю, что ты не силен в математике, - усмехнулся Юсуф. - Хотя признаю, э т а математика для тебя еще непроста. Расчет показывает, что Шавар обманет.
- Но ведь у нас всего две тысячи всадников! - если и не ужаснулся, то, по крайней мере, встревожился Юсуф.
- И это малое число - слагаемое самого верного расчета, самой верной прибыли, - сказал Нур ад-Дин. - В мире, где на чашках весов умещаются целые города и царства, царят иные меры весов и иные правила счета. Подумай об этом и не о чем не беспокойся. Только успокаивай своего дядю в трудный час, не дай ему потерять благоразумие. Сил у вас и так немного... Я знаю, к тебе он прислушается. Вот увидишь, скоро наступит день, когда он сначала огорчится, а потом очень обрадуется моему подарку, хотя и не сможет взять его в руки...
Юсуф покинул дворец атабека, обескураженный не меньше своего дяди.
Двухтысячное войско, состоявшее в основном из туркменских всадников, а также - из небольшого курдского отряда, выступило в тот же день.
Под вечер Юсуф увидел "сокрушенного везира" Шавара, бронзовокожего человека с очень холодным глазами, похожими на две темных рыбки, замершие на дне мелкого озерца и готовые исчезнуть при любой опасности. Египтянин глянул на эмира Ширку безо всякого уважения, а к Юсуфу присмотрелся пристальнее, и уже всю дорогу тому казалось, что бывший везирь не сводит с него глаз, даже когда поворачивается спиной.
Шавар был одет в белые фатимидские одеяния с такими широкими рукавами, что в них можно было незаметно держать саблю, готовую к нанесению удара. На плечах у него висел легкий плащ из дорогого алого дибаджа*, а конец тюрбана плотно обтягивал снизу его подбородок, словно без того у него бы, как у мертвеца, сразу бы отвалилась челюсть. Тюрбаны с такими перевязями носили в Египте все фатимидские везиры и эмиры.
Когда Салах ад-Дин попрощался с отцом и, получив его благословение, тронулся в дорогу под предводительством своего дяди, он сразу почувствовал во рту привкус козьего молока.
"Повинуюсь Твой воле, Всемогущий Аллах! - обратился он к Господу. - И если ты вправду благоволишь ко мне, то прошу Тебя: раз ты избавил меня от искушения богатством, то избавь и от другого - искать и надеяться на удачу, как на золото."
Так взмолился про себя будущий великий султан, подобно Юсуфу, герою древнего предания, отправляясь, как и он, в Египет не по своей воле.
* * *
Тем временем, наступал рассвет, и я, не обращая внимания на сердитый вид сквайра Ивана, стал расталкивать рыцаря Джона, уже давно похрапывавшего в седле.
Тот очнулся и недоуменно огляделся по сторонам.
- Надо же, заснул, как ворона на ветке! - усмехнулся он, хлопая глазами. - Ты никак что-то рассказывал, Дауд, - смутно вспомнил он. - Прости, я ничего не запомнил.
- Я запомнил, мессир, - донесся голос Ивана. - Если прикажете, повторю слово в слово.
- Однако, мне привиделся очень странный сон, - вдруг стал припоминать англичанин. - Будто я сам не кто иной, как султан Саладин, и еду завоевывать Египет. Вокруг глухая ночь, дороги не видно, а сколько войска позади меня, то одному Богу известно. Может, десять тысяч, а может, всего полдюжины разбойников, которые раздумывают, не зарезать ли им своего предводителя, забрать его коня и оружие и удрать, пока темно.
- Да во сне вы слышите лучше, чем наяву, мессир! - изумился его оруженосец. - Слова уже не добавишь.
В Яффу мы вошли, как и соответствовало замыслу, на закате дня. Я устроил рыцарей на окраине, в отведенном для них заранее доме, предупредил их, чтобы они не покидали временное убежище дальше внутреннего двора и отхожего места, а сам поспешил туда, где меня должен был дожидаться еще один тайный проводник, генуэзец Альдо Неро, по кличке Черная Камбала, один из лучших лоцманов во всем Средиземноморье.
Разумеется, я успел переодеться в укромном уголке и появился на улице уже в образе его соотечественника.
Мой путь лежал в генуэзскую таверну с двусмысленным для христиан названием "Манна небесная". Перекусить в ней и вправду можно было сытно, хотя и далеко не даром, как когда-то евреи пообедали в пустыне. Здесь Всевышний "спасал" от голода уже за приличную плату и - только состоятельных торговцев и судовладельцев, как кафиров, так и мусульман.
Можно было просидеть в таверне целый день и не заметить Альдо. У него было особое место: в тени, у стены почти угольного цвета, сооруженной из корабельных досок, что были собраны в волнах прибоя после сильных штормов. Сам он ходил в одеждах неброских цветов, и за столом почти не шевелился. Точь-в-точь камбала, притаившаяся на дне. Сходство с этой донной рыбиной усугубляли очень близко посаженные глаза.
Войдя в таверну, я сделал вид, что не заметил его. Ему это всегда очень нравилось, а я рассчитывал на его расположение.
- Дуччо, ты как всегда не замечаешь старых друзей! - услышал я вкрадчивый шепот, изобразил приятное удивление и подсел к его столу.
В глазах Альдо так и сверкали, как далекие звезды, мириады разных тайн.
- На этот раз ты торгуешь баранами, не так ли? - подмигнул он мне.
Я сдвинул пряжку на поясе и протянул ему под столешницей еще одну опасную тайну, "завернутую" в кусочек пергамента.
Он живо схватил послание - я даже не почувствовал прикосновения его пальцев - и бесшумно выскользнул в боковую дверь. Пока он отсутствовал, я использовал начищенный медный поднос в качестве зеркала и обозрел посетителей таверны, сидевших у меня за спиной. Только один магрибинец показался мне подозрительным: слишком уж сосредоточенно обгладывал он баранью ногу.
- Одно дело сделано, - сказал Альдо, вновь возникнув на фоне черной стены. - Можно идти в гавань...
- Сначала мой заказ, - потребовал я.
- Зачем тащить лишний груз в трюме? Заберешь перед отплытием, - услужливо посоветовал Альдо.
- Мне виднее, - уперся я.
Мы вышли вместе через входную дверь, как обычные посетители, и магрибинец быстро оглянулся нам вслед.
Лоцман повел меня вверх по узкой улочке, и вскоре мы оказались в доме, по виду давно покинутым обитателями. Альдо вынул из стены камень и достал из ниши мешок. Подойдя к столу, он шумно сдул с него пыль, а потом подвинул стол ближе к свету и, оставив мешок посредине столешницы, отступил с важным видом.
Я развернул мешковину, и сердце мое дрогнуло.
Да, это была великолепная работа!
- Лион? - спросил я.
- Реймс! - снисходительно хмыкнув, сказал Альдо. - Посмотри, какая сталь.
Я стал осторожно соединять детали, все они сцеплялись легко и плотно, как пальцы на моих собственных руках. Колесцо, "челюсть", спусковой крючок - все было невесомым, но очень прочным. Тисовое ложе с прикладом можно было скрыть в рукаве. Легкий стальной лук напоминал взмах голубиных крыльев, а жилой тетивы можно было тонко нарезать яблоко. В собранном виде этот великолепный самострел a cric* целиком помещался на предплечье. К арбалету прилагались шесть стрел-"болтов", тоже чудесных произведений оружейного ремесла, умеренно тяжелых и прекрасно уравновешенных.
Собрав оружие, я зарядил его и перебросил из руки в руку. Ни одна деталь, даже стрела в желобке, не шелохнулась. Такую вещь можно сотворить только искуснейший мастер. Торговаться означало бы оскорбить этого мастера, а вовсе не пронырливого Альдо.
- Сколько? - спросил я.
Альдо не был простаком и всегда отвечал вопросом на вопрос:
- А сколько запросил бы сам, если бы сумел сделать такое "жало"?
Тогда я снял с пояса кошелек и, положив его на край стола, сделал вид, что начинаю разбирать смертоносный механизм.
- Сколько? - не удержался-таки генуэзец и потряс кошельком.
- А сколько бы ты заплатил за голову того, кто наставил бы это "жало" тебе в глаз? - усмехнулся и я и направил арбалет на Альдо Неро.