Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 124



A

В пятом томе Собрания сочинений Николая Степановича Гумилева публикуются все его драматические произведения, а также другие сохранившиеся редакции и варианты пьес выдающегося русского драматурга-новатора.

Николай Гумилев. Полное собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Пьесы 1911–1921

Пьесы 1911–1921

1. Дон-Жуан в Египте

2. Обед в Бежецке

3. Игра

4. Актеон

5. Дитя Аллаха

6. Гондла

Вместо предисловия

Действие первое

Действие второе

Действие третье

Действие четвертое

7. Отравленная туника. Трагедия в пяти действиях

Действующие лица

Действие первое

Действие второе

Действие третье

Действие четвертое

Действие пятое

8. Дерево превращений. Пьеса в трех действиях для детей

Действующие лица

Пролог

Действие первое

Действие второе

Действие третье

9. Охота на носорога

Действующие лица

Действие первое

Действие второе

10. Жизнь Будды

11. Гарун Аль-Рашид. По «Тысяча и одной ночи»

Действующие лица

Действие первое

Действие второе

Действие третье

Действие четвертое

Фрагменты драматических произведений

12. Красота Морни

13. Зеленый тюльпан

14

Другие редакции и варианты

3

6

7

9

Комментарии

Список условных сокращений, принятых в комментариях и разделе «Другие редакции и варианты»

notes

1

2

Николай Гумилев. Полное собрание сочинений в десяти томах. Том пятый. Пьесы 1911–1921

Пьесы 1911–1921

1. Дон-Жуан в Египте

Одноактная пьеса в стихах

Действующие лица

Дон-Жуан.

Лепорелло.

Американец.

Американка, его дочь.

Место действия — внутренность древнего храма на берегу Нила. Время действия — наши дни.

Дон-Жуан

(выходя из глубокой расселины между плит)

Как странно! Где я? Что за бред?

Ага! Я ставлю три червонца,

Что наконец я вижу свет

Земного ласкового солнца.

Но что же делалось с тех пор,

Как я смеялся с донной Анной

И грозный мертвый командор

Мне руку сжал с улыбкой странной?

Да! Мы слетели в глубину,



Как две подстреленные птицы,

И я увидел сатану

Сквозь обагренные зарницы.

Мой командор лежал как пень,

Его схватили, жгли, терзали,

Но ловко я укрылся в тень

И выждал срок в подземной зале.

Когда ж загрезил сатана

С больной усмешкой, с томным взором,

Я подниматься стал со дна

По лестницам и коридорам.

Потел от серного огня,

Дрожал во льдах, и мчались годы,

И духи ада от меня

Бросались в темные проходы.

Ну, добрый старый Дон-Жуан,

Теперь по опыту ты видишь,

Что прав был древний шарлатан,

Сказавший — знай, иди и выйдешь!

(Поворачивается к выходу.)

Теперь на волю! Через вал

Я вижу парус чьей-то лодки;

Я так давно не целовал

Румянца ни одной красотки.

Есть лодка, есть и человек,

А у него сестра, невеста...

Привет, земля, любовных нег

Очаровательное место!

Входит Лепорелло в костюме туриста, за ним Американец и Американка.

Ба, Лепорелло!

Лепорелло

Господин!

Вы здесь? Какая цепь событий!

Как счастлив я...

Дон-Жуан

Ты не один?

Лепорелло

(тихо)

Ах да, пожалуйста, молчите.

Дон-Жуан

Молчать? Зачем?

Лепорелло

(тихо)

Я объясню

Вам всё...

(Обнимая его, громко.)

Ах, друг мой!

Дон-Жуан

Прочь, невежа!

Лепорелло

Ты гонишь?

Дон-Жуан

Ясно, что гоню.

Лепорелло

(Американцу и Американке)

Всё тот же он, манеры те же.

Дон-Жуан

Манеры? Хам!

Лепорелло

(продолжая его обнимать, тихо)

Молчите! О!

Не бейте...

(Громко.)

Ха-ха-ха, не страшно!

(К Американцу и Американке.)

Не изменила жизнь его,

Всё тот же милый, бесшабашный!

Американец

(тихо, Лепорелло)

Но кто он? Как его зовут?

Дон-Жуан

(тихо, ему же)

Скажи, они дружны с тобою?