Страница 6 из 196
Пропустив это оскорбление мимо ушей, Джепп спросил:
– Верно, что вы видели, как он пришел и как ушел?
– Да, сэр.
– А может, что-нибудь слышали? Ну, например, что они ссорились?
– Нет, сэр, да и как бы это? Конечно, если кричать, так слышно бывает, тут не поспоришь. Вот в том конце, всем известно, как миссис Стивенс честит свою служанку! Совсем запугала бедную девочку! Уж мы все ей советовали, чтоб она предупредила об уходе. Так нет! Жалованье очень уж хорошее: нрав, конечно, как у ведьмы, но она и платит за него, что так, то так. Тридцать шиллингов в неделю.
– Но ничего такого в номере четырнадцать вы не слышали? – поспешно перебил Джепп.
– Нет, сэр. Да ведь от фейерверка такой треск стоял, и тут, и на улице, а мой Эдди брови себе опалил, чуть не подчистую...
– Этот человек ушел в двадцать минут одиннадцатого?
– Может, и так, сэр. Сама-то я не видела. Но Хогг говорит, что так, а он человек надежный, врать не будет.
– Но как он уходил – вы видели? И что он говорил в дверях?
– Нет, сэр. Далековато было. Просто видела в окошко, что он стоит в дверях и разговаривает с миссис Аллен.
– И ее тоже видели?
– Да, сэр, она у самой двери стояла.
– А как она была одета, не запомнили?
– Да нет, сэр. Да и что запоминать-то было?
– Не заметили, домашнее на ней было платье или вечернее?
– Нет, сэр, не заметила.
Пуаро задумчиво посмотрел на окно над ними, а потом перевел глаза на дом №14, улыбнулся и обменялся с Джеппом выразительным взглядом.
– А как одет был джентльмен?
– В синее пальто и котелок. Франтоватый такой и вальяжный.
Джепп задал еще несколько вопросов, а потом взялся за мастера[13] Фредерика Хогга, быстроглазого бесенка, просто надувавшегося важностью.
– Да, сэр, я слышал, как они разговаривали. «Ну, так подумайте и сообщите мне!» – говорит джентльмен. Вежливо так. А она тоже что-то сказала, а он ответил: «Ну, хорошо. До свидания!» И сел в автомобиль. Я ему дверцу открыл, только он мне ничего не дал, – добавил мастер Хогг скорбным голосом. – И тут он уехал.
– А что сказала миссис Аллен, ты не расслышал?
– Да нет, сэр.
– Может, вспомнишь, во что она была одета? Какого цвета на ней было платье, например?
– Нет, сэр. Понимаете, я ж ее не видал. Она, наверное, за дверью стояла.
– Наверное, – согласился Джепп. – А теперь, сынок, я хочу, чтобы ты мне ответил, хорошенько подумав и ничего не спутав. Если не знаешь или не помнишь, прямо так и скажи. Ясно?
– Ясно, сэр. – И мастер Хогг выжидательно на него уставился.
– Кто из них закрыл дверь? Миссис Аллен или джентльмен?
– Входную дверь?
– Естественно, входную.
Мальчуган задумался. От усилия он даже зажмурился.
– По-моему, она, сэр... Нет, не она! Он закрыл. Дернул так, что она бухнула, а сам прыг в автомобиль. Вроде бы куда заторопился.
– Молодец! Вижу, тебе палец в рот не клади. Получай шестипенсовик.
Отпустив мастера Хогга, Джепп повернулся к своему другу. И медленно оба кивнули.
– Не исключено! – сказал Джепп.
– Да, выводы напрашиваются, – согласился Пуаро.
В его глазах горели зеленые огоньки. Как у кошки.
ГЛАВА 6
Вернувшись в гостиную дома №14, Джепп не стал тратить времени на предисловие, а сразу взял быка за рога:
– Послушайте, мисс Плендерли, может, лучше будет пойти в открытую? Все равно в конце концов все станет известно.
Джейн Плендерли подняла брови. Она стояла у камина.
– Я не понимаю, о чем вы говорите.
– Это правда, мисс Плендерли?
Она пожала плечами.
– Я ответила на все ваши вопросы и не вижу, какую еще помощь могу вам оказать.
– По моему мнению, очень большую, если пожелаете.
– Но ведь это только ваше мнение, старший инспектор, не правда ли?
Джепп заметно покраснел.
– Мне кажется, – вмешался Пуаро, – мадемуазель поймет причину ваших вопросов, если вы объясните ей, в каком положении дело.
– Ну, это просто. Факты, мисс Плендерли, таковы: вы нашли свою подругу в спальне с пулевой раной в голове и пистолетом в руке. Дверь и окно были заперты. На первый взгляд это могло быть только самоубийством. Но это не самоубийство! Врач обнаружил истину, едва начав осмотр.
– Как?
Ее ироническое хладнокровие исчезло. Она наклонилась, с напряжением вглядываясь в его лицо.
– Пистолет был у нее в руке, но пальцы его не сжимали. Далее, на пистолете не было ни единого отпечатка пальцев. И расположение раны показывает, что стрелял кто-то другой. Затем, она не оставила предсмертной записки, что при самоубийствах – большая редкость. И хотя дверь была заперта, ключа в комнате найти не удалось.
Джейн Плендерли медленно отошла от камина и села в кресло напротив них.
– Так вот что! Я с самого начала чувствовала, что она не могла убить себя. И оказалась права. Ее убил кто-то другой!
Почти минуту она молчала, глубоко задумавшись. Потом подняла голову и посмотрела на них.
– Задавайте мне столько вопросов, сколько понадобится, – сказала она. – Я постараюсь ответить на них, насколько это в моих силах.
– Вчера вечером, – начал Джепп, – к миссис Аллен приходил какой-то мужчина. По описанию ему лет около сорока пяти, военная выправка, усы щеточкой, одет щеголевато, ездит на автомобиле «своллоу». Вы его знаете?
– Конечно, я не могу ручаться, но по описанию это как будто майор Юстас.
– Кто такой майор Юстас? Расскажите мне о нем все, что вам известно.
– Барбара была с ним знакома в Индии. Здесь он появился около года назад и с тех пор иногда заходил к нам.
– Он был другом миссис Аллен?
– Держался как друг, – сухо ответила мисс Плендерли.
– И как она к нему относилась?
– Не уверена, что он ей очень нравился. Собственно, я уверена, что он ей был неприятен.
– Но держалась она с ним приветливо?
– Да.
– А у вас не было впечатления... Постарайтесь вспомнить, мисс Плендерли! Вам никогда не казалось, что она его боится?
Джейн Плендерли задумалась. Потом ответила:
– Да... пожалуй. В его присутствии она всегда держалась немного нервно.
– А с мистером Лавертоном-Вестом он не был знаком?
– Они один раз встретились у нас. Но друг другу не понравились. Вернее, майор Юстас всячески старался очаровать Чарльза, но Чарльз на эту удочку не клюнул. У Чарльза очень тонкий нюх на людей, которые не... ну, не совсем то.
– А майор Юстас «не совсем то», как вы выразились? – спросил Пуаро.
– Более чем, – сухо ответила она. – Довольно вульгарен. И вообще, не того круга.
– То есть не pukka sahib[14]?
По губам Джейн Плендерли скользнула улыбка, но она ответила вполне серьезно:
– Нет.
– Вас очень удивит, мисс Плендерли, если я выскажу предположение, что этот джентльмен шантажировал миссис Аллен? – Джепп даже наклонился на стуле, чтобы посмотреть, какое впечатление произведет его вопрос.
И был более чем удовлетворен. Она вздрогнула, щеки ей залила краска, ладонь с силой опустилась на ручку кресла.
– Вот что! Какая же я была дура, что не догадалась! Ну конечно же!..
– Вы находите такое предположение близким к истине, мадемуазель? – спросил Пуаро.
– Я была полной идиоткой, что не подумала об этом сама. Последние полгода Барбара несколько раз брала у меня взаймы небольшие суммы. И я видела, как она что-то подсчитывала по своей расчетной книжке. Но я знала, что она строго следит, как бы не превысить своих расходов, и не тревожилась. Но, естественно, если ей приходилось уплачивать большие деньги...
– А ее поведение этому не противоречило, так? – спросил Пуаро.
13
М а с т е р – английское почетное обращение к мальчикам и юношам.
14
Истинный джентльмен (жарг.).