Страница 189 из 196
РЕЙНОР (отступая на шаг, резким тоном). Была?
ПУАРО. Ее уже нет. Умерла в Генуе, в ноябре прошлого года. (Берет письмо у Гастингса.)
РЕЙНОР. Тогда это письмо – фальшивка.
ПУАРО. Не знаю. Тут говорится о Сельме Готц и ее потомстве. У Сельмы Готц осталась дочь, мосье Рейнор, очень красивая женщина. После смерти матери она исчезла. (Кладет письмо в карман.)
РЕЙНОР. Интересно...
ПУАРО. Что?
РЕЙНОР. Итальянка-горничная! Миссис Эмори привезла ее с собой из Италии. Очень хорошенькая! Зовут Виттория Спези. Может, она и есть эта дочь?
ПУАРО (впечатлен). Пожалуй. Это мысль.
РЕЙНОР (поворачиваясь, чтобы уйти). Я пришлю ее к вам.
ПУАРО. Нет, нет, одну минуту.
Рейнор останавливается.
Прежде всего мы не должны спугнуть ее. Позвольте мне сначала поговорить с мадам Эмори. Она сможет рассказать про эту девушку.
РЕЙНОР. Возможно, вы правы. Я сейчас же скажу миссис Эмори.
Рейнор выходит.
ГАСТИНГС. Вот оно! Карелли в сообществе с горничной работают на иностранное правительство. Вы согласны, Пуаро?
ПУАРО. М-м-м?
ГАСТИНГС. Я говорю, Карелли и служанка работают на пару.
ПУАРО. Именно это вы и должны были сказать, Гастингс!
ГАСТИНГС. Ну, хорошо, а вы что скажете?
ПУАРО. Почему было украдено колье мадам Эмори? Почему она отказалась вызвать полицию? Почему... (Осекается.)
Входит Люсия.
ЛЮСИЯ. Вы хотели меня видеть, мосье Пуаро?
ПУАРО. Да, мадам, чтобы задать вам несколько вопросов. Вы не присядете? (Гастингсу.) Друг мой, взгляните, какой чудесный сад за этой дверью. (Подходит к Гастингсу, берет его под руку и мягко подталкивает к стеклянной двери.)
ГАСТИНГС (упираясь). Но...
ПУАРО (с воодушевлением). Да, да, Гастингс! Наслаждайтесь красотой природы! Не упускайте шанса полюбоваться природой!
Гастингс неохотно выходит на террасу. Пуаро закрывает за ним стеклянную дверь.
ЛЮСИЯ. Это насчет моей горничной, да? Так сказал мистер Рейнор. Мосье Пуаро, она очень хорошая девушка. Я уверена, с ней все в порядке.
ПУАРО. Мадам, я хочу поговорить с вами не о горничной.
ЛЮСИЯ. Но мистер Рейнор сказал...
ПУАРО. Я оставил его в этом заблуждении, мадам, потому что у меня есть на то свои причины.
ЛЮСИЯ (осторожно). Но тогда о чем же?
ПУАРО. Мадам, вы сегодня сделали мне приятное, вы сказали, что, увидев меня впервые, вы – по вашим словам – поняли, что доверяете мне.
ЛЮСИЯ. И что же?
ПУАРО. Так вот, мадам, доверьтесь мне!
ЛЮСИЯ. О чем вы?
ПУАРО. У вас есть молодость, красота, любовь, страсть... Все, к чему стремится и чего только может пожелать любая женщина. Но есть одна вещь, мадам, которой вам недостает – это отец-исповедник! Позвольте папе Пуаро предложить на эту должность себя. Подумайте хорошенько, прежде чем отказаться. Я остался здесь по вашей просьбе. Я остался, чтобы служить вам. И я все еще хочу... услужить вам.
ЛЮСИЯ. Лучший способ для вас услужить мне – это уехать.
ПУАРО. Мадам, вам известно, что сюда вызвали полицию?
ЛЮСИЯ. Полицию...
ПУАРО. Да.
ЛЮСИЯ. Но кто? Зачем?
ПУАРО. Врачи обнаружили, что сэр Клод был отравлен.
ЛЮСИЯ. О нет! Нет! Только не это!
ПУАРО. Да, мадам. Да. Вы понимаете, что остается очень мало времени. Сейчас я служу вам. Позже мне, быть может, придется служить Закону.
ЛЮСИЯ. Что вы от меня хотите?
ПУАРО. Расскажите мне – правду!
Пауза.
ЛЮСИЯ. Я... я... (Умолкает в нерешительности, потом выражение ее лица меняется.) Мосье Пуаро, я решительно не понимаю вас.
ПУАРО (пристально смотрит на нее). Значит... вот так. Мне очень жаль.
ЛЮСИЯ (холодно). Если вы скажете мне, что вам от меня нужно, я отвечу на любые вопросы.
ПУАРО. Итак... Вы решили потягаться хитростью с Эркюлем Пуаро, верно? Очень хорошо. Будьте уверены, мадам, мы все равно доберемся до истины. Только менее приятным способом.
ЛЮСИЯ. Мне нечего скрывать.
ПУАРО (вынимая письмо из кармана). Несколько дней назад сэр Клод получил вот это анонимное письмо. (Передает письмо Люсии.)
Люсия читает его с равнодушным видом.
ЛЮСИЯ (возвращая письмо Пуаро). Ну, и что с того?
ПУАРО. Вы когда-нибудь слышали имя – Сельма Готц?
ЛЮСИЯ. Никогда! Кто она?
ПУАРО. Она умерла в Генуе в ноябре прошлого года.
ЛЮСИЯ. Вот как?
ПУАРО (убирая письмо в карман). Может быть, вы встречали ее там? Думаю, да.
ЛЮСИЯ (резко). Я никогда в жизни не была в Генуе!
ПУАРО. А если кто-то подтвердит, что видел вас там, что тогда?
ЛЮСИЯ. Тогда... Он ошибется.
ПУАРО. Но, насколько я понимаю, мадам, вы познакомились с вашим мужем в Генуе?
ЛЮСИЯ. Он так сказал? Это глупости! Мы познакомились в Каденаббии.
ПУАРО. Тогда та женщина, с которой вы были в Генуе...
ЛЮСИЯ (сердито). Говорю вам, я никогда не была в Генуе!
ПУАРО. О-о, пардон! Разумеется, ведь вы только что сказали. И все-таки странно!
ЛЮСИЯ. Что – странно?
ПУАРО. Я расскажу вам маленькую историю, мадам. (Вынимает из кармана записную книжку.) У меня есть друг, который делает фотографии для некоторых лондонских журналов. Он щелкает аристократок, купающихся и загорающих на Лидо, и все такое. (Роется в записной книжке.) В ноябре прошлого года этот мой друг оказывается в Генуе и узнает там о некой даме весьма сомнительной репутации. Баронесса де Гирс, так она себя там называет – chère amie[228] очень известного дипломата. В обществе много разговоров, но леди это безразлично, поскольку дипломат тоже разговорчив, а для нее это куда важнее. Его влюбленность берет верх над осторожностью, ну, вы понимаете... (Обрывает сам себя с невинным видом.) Я вас не утомил, мадам?
ЛЮСИЯ. Нисколько, но я не вижу смысла в этой истории.
ПУАРО (листая записную книжку). Я подхожу к моему другу, и он показывает мне снимок, сделанный в Генуе. Мы дружно соглашаемся, что баронесса де Гирс – très belle femme[229], и что дипломата можно понять.
ЛЮСИЯ. Это все?
ПУАРО. Нет, мадам. Видите ли, леди была не одна. Ее сфотографировали, когда она гуляла со своей дочерью, и у этой дочери, мадам, было очень красивое лицо – такое, что его нелегко забыть. (Он встает, отвешивает поклон и закрывает свою записную книжку.) Я узнал его, как только приехал сюда.
ЛЮСИЯ (изумленно). О-о! Мой дорогой мосье Пуаро, какая забавная ошибка! Конечно, теперь мне понятен смысл всех ваших вопросов. Я отлично помню баронессу де Гирс и ее дочку. Дочка – довольно унылая девица, но мать меня обворожила. Она так нравилась мне, что несколько раз я гуляла вместе с ней. Думаю, мое восхищение было ей приятно. Несомненно, именно так и возникла эта ошибка.
ПУАРО. Но я полагал, вы никогда не бывали в Генуе?
ЛЮСИЯ (растерянно). О-о!
Пуаро прячет записную книжку в карман.
У вас нет фотографии!
ПУАРО. Нет. Я знал лишь имя, которым Сельма Готц пользовалась в Генуе. Все остальное – мой друг и его фотография – было маленькой выдумкой!
ЛЮСИЯ (яростно). Вы устроили мне ловушку!
ПУАРО. Да.
ЛЮСИЯ. Какое все это имеет отношение к смерти сэра Клода?
ПУАРО (равнодушно). Мадам, насколько я понимаю, не так давно вы лишились дорогого бриллиантового колье?
ЛЮСИЯ. Опять же, какое это имеет отношение к смерти сэра Клода?
ПУАРО (медленно и со значением). Сначала украденное ожерелье... потом украденная формула. И то и другое стоит немалых денег.
228
Любовница (фр.).
229
Очень красивая женщина (фр.).