Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 196



– Меня самого в гостиной не было. Бóльшую часть вечера я проработал здесь.

Пуаро обернулся к лорду Мэйфилду.

– Кто первым пошел спать?

– Думаю, леди Джулия Кэррингтон. Вообще-то все три дамы ушли вместе.

– А потом?

– Вошел мистер Карлайл, и я велел ему доставать документы, а мы с сэром Джорджем собирались подойти через минуту.

– Именно тогда вы решили прогуляться по террасе?

– Да.

– В присутствии миссис Вандерлин говорилось что-нибудь насчет того, что вы собираетесь поработать в кабинете?

– Да, упоминалось.

– Но ее не было в комнате, когда вы приказали мистеру Карлайлу достать документы?

– Нет.

– Простите, лорд Мэйфилд, – сказал Карлайл. – Сразу после того, как вы это сказали, я столкнулся с ней в дверях. Она вернулась за книгой.

– Вы считаете, что она могла подслушать?

– Да, я считаю это вполне возможным.

– Она вернулась за книгой, – задумчиво проговорил Пуаро. – Вы нашли ее книгу, лорд Мэйфилд?

– Да, Реджи отдал ее ей.

– Ах да, это то, что вы называете старой удавкой... пардон, старой уловкой, – вернуться за книгой. Она часто оказывается полезной!

– Думаете, она нарочно так сделала?

Пуаро пожал плечами.

– И после этого вы вдвоем вышли на террасу. А миссис Вандерлин?

– Ушла со своей книгой.

– А молодой мосье Реджи? Он тоже пошел спать?

– Да.

– А мистер Карлайл заходит сюда и через пять-десять минут слышит крик. Продолжайте, мосье Карлайл. Вы услышали крик и вышли в коридор. Возможно, нам будет проще, если вы сами воспроизведете ваши действия.

Мистер Карлайл немного неуклюже встал.

– Вот я кричу, – любезно помог Пуаро.

Он открыл рот и издал пронзительное блеяние. Лорд Мэйфилд отвернулся, чтобы скрыть усмешку, а мистер Карлайл почувствовал себя очень неловко.

Allez! Вперед! Марш! – воскликнул Пуаро. – Ваша реплика.

Мистер Карлайл скованно подошел к двери, открыл ее и вышел. Пуаро последовал за ним. Двое мужчин пошли следом.

– Вы закрыли дверь за собой или оставили ее открытой?

– Вот не помню... Думаю, оставил открытой.

– Неважно. Продолжайте.

Держась по-прежнему скованно, мистер Карлайл подошел к основанию лестницы и остановился там, глядя вверх.

Пуаро сказал:

– Вы говорите, та горничная стояла на лестнице. А где именно?

– Примерно посередине.

– И вид у нее был взволнованный.

– Определенно.

Eh bien, представим, что я горничная. – Пуаро проворно взбежал по лестнице. – Примерно здесь?

– На пару ступенек выше.

– Вот так?

Пуаро принял позу.

– Ну... да... не совсем.

– А теперь?

– Ну, она держалась за голову.

– Ага, за голову. Очень интересно. Вот так? – Пуаро поднял руки и прижал ладони к голове прямо над ушами.

– Да, так.

– Ага! А теперь скажите мне, мосье Карлайл, это ведь хорошенькая девушка?

– Честно говоря, я не заметил.

Голос у секретаря был злой.

– Ага, вы не заметили... Но вы же молодой человек. Неужели молодой человек не видит, хорошенькая девушка или нет?

– Право, мистер Пуаро, я могу только повторить, что не заметил.

Карлайл бросил затравленный взгляд на своего хозяина. Сэр Кэррингтон внезапно издал смешок.

– Мосье Пуаро намерен сделать из вас гуляку, Карлайл, – заметил он.

– Лично я всегда замечаю, когда девушка хорошенькая, – заявил Пуаро, спускаясь с лестницы.

Молчание, которым Карлайл ответил на это замечание, было несколько колючим. Пуаро продолжал:

– И именно тогда она рассказала вам сказку о том, что увидела привидение?



– Да.

– Вы ей поверили?

– Вряд ли, мистер Пуаро!

– В смысле, не в привидение. Я хочу сказать – вам не показалось, что девушка и вправду была уверена, что что-то увидела?

– Ну, этого я сказать не могу. Она и правда часто дышала и казалась встревоженной.

– Вы не видели и не слышали ее хозяйку?

– Да вообще-то видел. Она вышла из своей комнаты на верхнюю галерею и позвала: «Леони».

– А потом?

– Девушка побежала к ней, а я вернулся в кабинет.

– Пока вы стояли под лестницей, кто-нибудь мог зайти в дверь, которую вы оставили открытой?

Карлайл покачал головой.

– Только если бы прошел мимо меня. Дверь в кабинет находится в конце коридора, как сами видите.

Пуаро задумчиво кивнул. Мистер Карлайл продолжал четко и размеренно:

– Должен сказать, я очень благодарен лорду Мэйфилду, который увидел вора, покидающего кабинет через окно. Иначе я оказался бы в очень неприятном положении.

– Глупости, дорогой мой Карлайл, – нетерпеливо вмешался лорд Мэйфилд. – Вы вне подозрений.

– Очень любезно с вашей стороны, лорд Мэйфилд, но факты остаются фактами, и я прекрасно понимаю, что они складываются не в мою пользу. В любом случае я надеюсь, что мои вещи и я сам будут обысканы.

– Чушь, дорогой мой друг, – сказал лорд Мэйфилд.

– Вы серьезно этого хотите? – пробормотал Пуаро.

– Я был бы весьма обязан.

Пуаро задумчиво смотрел на него пару минут, затем пробормотал:

– Понимаю.

Затем он спросил:

– Где находится комната миссис Вандерлин относительно кабинета?

– Прямо над ним.

– И окно выходит на террасу?

– Да.

Пуаро снова кивнул. Затем сказал:

– Идемте в гостиную.

Там он обошел комнату, проверил запоры на окнах, глянул на листки с подсчетом очков на столике для бриджа и наконец обратился к лорду Мэйфилду.

– Это дело, – сказал он, – сложнее, чем кажется. Но одно совершенно ясно – похищенные бумаги не покидали этого дома.

Лорд Мэйфилд уставился на него.

– Однако, дорогой мой Пуаро, человек, которого я видел выходящим из кабинета...

– Не было никакого человека.

– Но я его видел...

– При всем уважении, лорд Мэйфилд, вам показалось, что вы его видели. Вас обманула тень от ветки дерева. А тот факт, что были похищены бумаги, лишь утвердил вас в том, что вы что-то видели.

– Но, мистер Пуаро, я же собственными глазами...

– Мои глаза против твоих, старина, – встрял сэр Джордж.

– Позвольте мне, лорд Мэйфилд, в этом отношении высказаться с полной определенностью. Никто не спускался с террасы на траву.

Мистер Карлайл, очень бледный и скованный, сказал:

– В этом случае, если мосье Пуаро прав, то подозрение автоматически падает на меня. Только я мог совершить похищение.

Лорд Мэйфилд вскочил.

– Ерунда! Что бы там ни думал мосье Пуаро, я с ним не согласен! Я уверен в вашей невиновности, мой дорогой Карлайл. Я готов поклясться в вашей невиновности!

– Но я же не говорил, что подозреваю мосье Карлайла, – смиренно промурлыкал Пуаро.

Карлайл ответил:

– Нет, но вы совершенно ясно показали, что никто другой не имел шанса совершить это преступление!

Du tout! Du tout![24]

– Но я сказал вам, что никто не проходил мимо меня по коридору, чтобы войти в дверь кабинета.

– Согласен. Но кто-то мог войти в окно.

– Но вы только что сказали, что этого не было?

– Я сказал, что никто снаружи не мог войти и выйти, не оставив следов на траве. Но это можно было сделать изнутри дома. Кто-то мог выйти из этой комнаты через окно, проскользнуть по террасе, проникнуть в кабинет и снова вернуться сюда.

Мистер Карлайл возразил:

– Но ведь на террасе были лорд Мэйфилд и сэр Джордж Кэррингтон!

– Да, они были на террасе, но они прогуливались. На глаза сэра Джорджа Кэррингтона можно положиться, – Пуаро слегка поклонился, – но они у него не на затылке. Окно кабинета находится в крайнем левом конце террасы, дальше находятся окна этой гостиной, но терраса тянется направо вдоль одной, двух, трех, возможно, четырех комнат?

– Столовая, бильярдная, малая столовая и библиотека, – сказал лорд Мэйфилд.

– И сколько раз вы прошли взад-вперед по террасе?

24

Вовсе нет! Вовсе нет! (фр.).