Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 100

Наши места находились в роскошной герцогской ложе, которая находилась прямо напротив сцены. Это было привилегированное место, откуда открывался идеальный вид на происходящее на сцене. Перед нами располагались комфортные кресла, украшенные изысканными деталями и мягкими подушками.

Помимо нас, в ложе сидели еще несколько придворных в сопровождении своих дам. Они были одеты в роскошные наряды, отражающие их высокий статус и благородство.

На сцене развернулся завораживающий спектакль иллюзий. Маги демонстрировали свои невероятные способности, вызывая удивление и восхищение. Живые иллюзии оживали перед моими глазами, словно реальность и фантазия слились в одно целое.

Цветные огни, перемещались по сцене и создавали магическое освещение, которое подчеркивало красоту и мистический характер происходящего. Взгляды зрителей были прикованы к каждому движению иллюзионистов, пытаясь разгадать их секреты, но каждая иллюзия оставалась загадкой.

В этом месте я почувствовала себя погруженной в мир чудес и фантазии, где реальность сливалась с вымыслом. Каждый зритель был пленен магической атмосферой, ощущая, что все возможно и границы между реальностью и иллюзией смываются.

В течение всего представления герцог нежно держал меня за руку, слегка поглаживая ее. Я замечала, как он периодически отвлекался от действия на сцене, улыбаясь и наблюдая за мной, словно за восторженным ребенком.

Представление приближалось к концу, и для финального выступления маги пригласили гостей пройти в сад, расположенный за театром. Мы с Ридом сначала шли в потоке гостей, покидающих зал, но потом он вдруг резко повел меня в сторону.

"Следующую часть нам будет лучше видно с другого места," — сказал Рид, беря меня за руку и быстро ведя по коридору. Он передал лакею купюру, и тот открыл для нас какую-то дверь. Затем мы поднялись по узкой лестнице, и я едва успевала придерживать подол платья, чтобы не споткнуться.

"Куда вы меня так поспешно ведете, Рид? Я могу сломать себе шею," — пробормотала я, спотыкаясь о свое платье.

"Не рычите на меня, миледи, нам нужно спешить, иначе мы все пропустим. Идемте, Алекс," — он помог мне справиться с широкой юбкой и потащил меня дальше.

Мы вышли на балкон, который был окружен зелеными лозами с обеих сторон. Балкон был скрыт от посторонних глаз, и только в одном месте можно было незаметно наблюдать за садом, где уже собрались аристократы.

"Что это за место?" — спросила я, оглядываясь.

"Смотрите, потом все вопросы," — Рид указал мне на иллюзионистов, которые уже начали финальную часть выступления.

Перед зрителями начали порхать разноцветные бабочки, они садились на аристократов, вызывая восторженные возгласы. Затем прямо под их ногами начали распускаться различные цветы. И внезапно, прямо под ногами всех присутствующих, образовалось бирюзовое озеро. Казалось, что они стоят прямо посреди его глубоких вод. В озере плавали различные рыбки, и казалось, что можно просто протянуть руку и коснуться одной из золотистых чешуек.

Рид подошел и обнял меня за талию, стоя позади. Я могла чувствовать каждый его вдох спиной. И его дыхание казалось учащенным. Возможно, герцога так же впечатлили эти иллюзии.

"Сейчас смотри," — пошептал он, склонившись к моему уху. Его дыхание обжигало мою шею, и я даже вздрогнула.





Воды бирюзового озера закипели, а на его берегах с разных сторон стояли парень и девушка, протягивая друг другу руки. Из их рук потекла магия, которая соединилась, и перед нами появился прекрасный белоснежный пегас. Чудесное животное казалось настоящим, и все присутствующие восхитились.

"Есть легенда о том, как появился Призрачный Пегас," — прошептал мне Рид, пока мы смотрели на это удивительное существо. — "Когда-то давно, его создали из искренней и сильной любви мага воздуха и девушки-мага воды. Их встречи были нежными и полными волшебства, и их любовь стала источником невероятной силы, которая объединила стихии.

Однажды злобный король напал на девушку, усыпил ее и утащил в самое глубокое озеро, затопив ее тело темными водами. Маг воздуха нашел свою возлюбленную и, пытаясь оживить ее, опустился на дно озера и соединил свою силу с ее. Опустошив свой резерв, влюбленный маг был погребен под водами рядом со своей возлюбленной, а сила, которая заставила воду в озере закипеть, вырвалась с его дна и превратилась в Призрачного Пегаса. Согласно легенде, если в сердце мага оживает любовь, силой равная той, которой обладали влюбленные, он сможет призвать Пегаса с помощью стихийного артефакта, и тот будет служить ему и хранить его возлюбленную.

С течением времени история о Пегасе стала легендой, но в северных землях до сих пор верят в силу стихийных артефактов и дарят их возлюбленным в знак глубины своих чувств," — Рид коснулся моей шеи губами и надел на меня белоснежную каплю на тонкой цепочке из белого золота — стихийный артефакт.

Я развернулась в его руках, отрывая свой взгляд от капли на своей шее, и подняла глаза на Рида. Когда я уже приоткрыла рот, пытаясь понять, что сказать герцогу, он привлек меня к себе и накрыл мой рот своими губами. Он целовал меня нежно, без напора, давая мне возможность остановить его. Я была в замешательстве, не отвечала на его поцелуй и не отталкивала его. Вокруг нас был полумрак, и вся атмосфера была настолько интимной и романтичной, что я захотела поддаться и отпустить себя, позволить почувствовать тепло его рук на своей талии и его мягкие, нежные губы на своих. И я поддалась. Я обвила руками шею Рида и ответила на его поцелуй. Его губы были мягкими, а волосы шелковистыми, я пропускала их сквозь пальцы. Он был притягательным, таким нежным, не усиливал напор, а только ласкал меня своими губами и языком, неспешно исследуя.

Незнаю, сколько времени мы целовались, но потом он начал спускаться поцелуями по моей шее и прошептал: "Ты такая сладкая, Алекс". Меня будто окатили ледяной водой, когда перед моими глазами возникло лицо Себастьяна. Я резко отстранилась от Рида, переводя дыхание, отступила на несколько шагов, выставляя перед собой руку.

"Нет, Рид, нет, нам не стоило. Прости", — я помотала головой, будто прогоняя наваждение.

Он стоял, опустив голову, опираясь одной рукой на поручни и тяжело дышал. "Нет, это ты, прости. Мне не стоило торопиться", — он пытался придать себе непринужденный вид, но улыбка вышла немного кривоватой.

"Похоже, я не устоял перед твоими чарами, миледи", — сказал Рид, когда ему все-таки удалось взять себя в руки. — "Пойдемте, гости начали расходиться, не стоит вызывать у них вопросы, куда я украл столь очаровательную спутницу", — он подал мне руку, и я ее приняла.

"Рид, я..." — я хотела сказать что-то, чтобы сгладить установившуюся между нами неловкость, но Рид не позволил мне.

"Не стоит обсуждать это здесь, Алекс", он наклонился к моему уху. — "У стен есть уши", — ускорив шаг, мы быстро проследовали коридорами. Перед выходом из узких помещений Рид поправил свой костюм, окинул взглядом мое платье, удовлетворительно кивнув, он открыл тайную дверь, через которую мы входили.

У дверей все так же стоял лакей, которому протянули еще две купюры. Когда мы вышли в холл театра, многие аристократы уже были там и обсуждали представление в ожидании экипажей. Рид переговаривался с кем-то из знакомых, давая свою оценку магам. Меня также представляли, и я положительно описывала свои впечатления. К сожалению, искреннее восхищение от вечера затмил случившийся на тайном балконе конфуз.

Когда мы наконец добрались до экипажа, Рид уже нацепил свою обычную маску вежливости.

"Надеюсь, вам понравился вечер, герцогиня", — спросил Рид, продолжая смотреть в окно.

"Да, спасибо", — ответила я. Всем видом герцог показывал, что он не настроен на общение. Но если я позволю этой ситуации установить между нами неловкость, вряд ли мы сможем нормально общаться.