Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 57

А следующее помещение оказалось ещё одной оружейной.

— Постойте, есть же уже одна, наверху? — не поняла я.

— Это совсем старое оружие. Некоторое — ещё моих времён, — усмехнулся Эдрик.

Я пошла вдоль сваленных как попало непонятных железяк и палок — а вдруг найду что-то себе по руке? Увидела отполированную рукоять, она даже не выглядела старой и рассохшейся, потянула.

Это оказался… очень странный клинок. Лёгкий — удержу одной рукой. Со странным волнистым лезвием — что к чему, зачем такое? Красивый, что уж. И — ни единого пятна ржавчины, лезвие сияет, будто его только что почистили и отшлифовали.

— Где вы это взяли, госпожа Серафима? — изумился Эдрик.

— Да вот тут торчал, что это вообще?

— А это, знаете ли, мой артефактный клинок. Пару сотен лет уже никто его не видел. Как только вы углядели-то!

Я взмахнула — неплохо так-то.

— Милорд Эдрик, раз это внезапно ваш клинок, можно, я его возьму? Что он будет тут лежать?

Тот не сразу собрался со словами, а потом сказал:

— Что ж… значит, это судьба. Берите, госпожа Серафима. Он ваш.

Конечно, мне хотелось всё бросить и бежать пробовать, что можно сделать с этим замечательным клинком. Прямо сейчас, во двор, там как раз парни тренируются. Но… я же типа хозяйка, да? Кончил дело — гуляй смело? Вот, сначала дело.

Поэтому я извинилась перед Эдриком и побежала в свою комнату. Там положила клинок на постель, подумала, и накрыла одеялом. И сказала ему, что скоро приду и мы познакомимся поближе, обязательно. Глупость, скажете, разговаривать с вещами? А вот не всегда, получается, глупость, потому что мне показалось — лезвие на секундочку вспыхнуло немного ярче, только на секундочку, но вспыхнуло же?

И потом я вернулась к поджидавшим меня Эдрику и Эдит, они как раз неспешно поднялись на этот этаж. И мы дальше пошли по кладовым.

Что ж, кладовые в этом доме были. Две штуки на втором этаже — Эдрик рассказал, что раньше там хранили одежду и обувь, теперь же стояли сундуки, почти пустые. В каких-то на дне лежали куски ткани — шерсть и лён, и госпожа Эдит сказала, что благодаря сухому климату сохранились нормально, использовать можно. Ещё был сундук с простынями — частью подрубленными, частью нет. Наверное, отсюда их взяли вчера мне на постель.

Обувные сундуки тоже не могли похвастать богатством — в одном из них старые куски кожи слиплись во что-то неприличное, ещё и пахли соответственно. Во втором лежали три непарных сапога, все разных размеров. И всё. Дорогое мироздание, храни мои кроссовки, пусть служат мне как можно дольше.

— Не отчаивайтесь, миледи, — сказала госпожа Эдит. — Из тех тканей, что прислал лорд Свон, сошьём вам всё, что нужно. Я знаю, кого привлечь — и из тех девушек, что вы привели в замок, и из ближайших деревень. И мастера-сапожника знаю, он и ремни вырежет, какие надо, и сапоги сошьёт, и другую обувь, какую захотите. И сумки поясные сделает. Ну, или пошлёте кого в город на ярмарку, тоже могут привезти, что надо. А после свадьбы и сами, глядишь, выберетесь.

Ох ты ж батюшки, ещё же свадьба.

— А на свадьбу что нужно надевать? Чтобы все сразу поняли, какое сокровище досталось милорду? — не удержалась от усмешки.

— Самое красивое платье, какое только есть, — важно кивнула госпожа Эдит.

Вот о чём я никогда в жизни не думала — так это о свадебном платье. Вроде как вот если повод конкретный будет, там уже как-нибудь и соображу. Но повода не нашлось. А на свадьбах девчонок я вечно была одета в какие-нибудь вечерние брючные костюмы, они всё ржали, что я и сама в штанах в загс пойду. Ну вот, как оказалось, и не в загс, и не пойду, а вообще будет не пойми, как.

Дальше мы опять спустились вниз, и пошли на кухню. Там, как и положено, стоял дым коромыслом, потому что готовили обед — варили похлёбку, тушили овощи и ещё что-то делали. Бывшая лесничиха Нэн командовала, три девушки — Айрис и ещё две — знай, поворачивались, два скелета выполняли тяжёлую работу типа принести дров или воды, а две маленьких девочки — дошкольницы или младшие школьницы — в углу на лавке чистили лук и чеснок. Та, что постарше, ловко орудовала маленьким ножичком, а вторая справлялась пальцами, а где нет — там ей помогала подружка. Интересно, а пацаны где?

В общем, Нэн прервалась, мы с ней осмотрели наши запасы еды, и согласились — маловато. Теперь, когда нас тут внезапно собралось под сорок человек, больших и малых, вопрос пропитания встал остро.





— Не огорчайтесь, госпожа Серафима, припасы подвезут из деревни, — сказал Эдрик.

Его не все заметили, когда мы вошли, а сейчас обе мелкие девчонки и одна взрослая побросали всё, что было в руках, и завизжали — ой, призрак, душа неупокоенная.

— Какая я вам неупокоенная душа, придумали тоже, — ворчал Эдрик. — Я — дух первого графа Мерсийского и хранитель фамилии, ясно вам? А ну прекращайте визжать, и за работу!

Доброе напутствие сделало своё дело — визжать и вправду перестали, лук чистился, морковка резалась, крупа перебиралась, и что там ещё нужно было делать. А мы пошли во двор.

— Милорд Эдрик, скажите, как здесь вообще обычно с запасами?

— Всегда и подвозили из ближних деревень, когда была в том нужда. Ничего, привыкнут. Как их от нежити защищать и от разбойников — так помнят про милорда, не забудут и тут. Тем более, разбойников вы победили.

— Там вроде один сбежал, который поразумнее был, — вспомнила я.

— Найдётся, никуда не денется. Плохо, что сбежал, но вылезет где-нибудь непременно, тогда и прихлопнем, — сурово сказал Эдрик.

Я же задумалась — а вообще, когда нужно кормить вот такую ораву постоянно, как тут с тем подвозом припасов? Заказ с вечера на следующий день? Или просто — что нашли, то и привезли? Никогда мне не доводилось отвечать за благополучие такого количества людей, больших и малых. А тут выходит, что отвечаю, даже ключи выдали.

— А вообще зима же скоро, да? И как у нас тут с урожаем, и чтобы до нового дотянуть? — вспомнила я соображение не то из книги, не то из фильма.

— Должны дотянуть, — уверенно сказал Эдрик. — Урожай собрали приличный, и вообще, нужно сюда затребовать господина Родри, управляющего Хьюго. Он последние лет пять базируется в замке Стэнтон, откуда пришли к нам Роберт, Бриан и прочие. Но раз Хьюго очевидно задержится здесь, то и его нужно сюда вытребовать. Скажем сейчас.

О, если есть управляющий, то он, наверное, знает ответы на все те вопросы, которые я тут по неуверенности задаю сама себе? А так, может быть, и не надо никакие вопросы задавать, всё как-нибудь само решится? А я пойду наверх, возьму обретённое оружие и погляжу, что с ним можно сделать?

Но пойти наверх и что-то сделать мне было в тот момент не суждено. Где-то снаружи, за стенами, запела труба. Все, кто что-то делал во дворе, от Хьюго до самого мелкого мальчишки, задрали головы — что там ещё такое?

Труба пропела ещё раз, и тогда Хьюго, объяснявший что-то мальчику Бертрану, и сэр Бриан переглянулись и пошли наверх, на площадку над воротами. Ещё раньше туда взбежал кто-то из парней из отряда Хьюго. Я припустила за ними.

Что ж, перед нашими воротами стоял какой-то рыцарь, судя по всему. Мужик, в кирасе и шлеме, верхом на могучем коне, конская упряжь какими-то штуками украшена, что на солнце блестят. При нём ещё двое на лошадках помельче, и один как раз с трубой.

— Лорд Хьюго Морторский, выходи! Рыцарь Филип из Альстона вызывает тебя на поединок чести! И пусть боги рассудят, кому должна достаться чужеземная девица!

Чего? С какого, простите, такого боги должны рассуждать, кому я достанусь? Всё ж рассудили уже?

Глава 21. Поединок чести

— Это вообще что за… — я в последний момент подавила рвущееся с языка неприличное слово.

— Это вызов на поединок чести, миледи, — кошак Бриан с усмешкой переглянулся с Хьюго.

Ещё и ржёт, паршивец. Оттаскаю за хвост, будет знать!

— А с хрена ли поединок чести, если вот он, — я ткнула пальцем в Хьюго, — привёл меня из леса согласно обычаю и даже собрался жениться?