Страница 57 из 60
— Такое у вас задание, — улыбнулась я и, немного подумав, подкорректировала решение: — Только кабинет лорда Жадьера и его спальню оставьте в нетронутом виде, а в остальных комнатах можете жить.
— Да что вы, леди Жадьер, — замахал руками старик. — Мы на второй этаж ни ногой! Нам и первого хватит. И уж мы постараемся, расстараемся — всему научим! Можете не сомневаться. Внуки у нас умненькие, все на лету схватывают.
— Вот и договорились. А мы каждое лето будем приплывать, и знакомиться с подрастающими кадрами. Пусть начинают дружить с детства. По-моему, отличный план!
И на этот раз я все делаю правильно. Учусь сама, и жизнь учит находить верные решения. Персонал моему сыну мы воспитаем сами с младых ногтей. Ну, прелесть же…
***
Попрощавшись со стариками, мы отправились прогуляться по городу и, поплутав по улочкам, решили заглянуть в порт. Ну, как решили… Дети запросились проведать Керли и других морских обитателей, а Лера их поддержала. Подруге было интересно все увидеть и прочувствовать вживую, наяву. Вот мы и пошли потихоньку, глазея по сторонам.
Скубли то работала лошадкой для Ивара, то просто бежала рядом, как послушная… кошка-переросток. И в какой-то момент, уже на подходе к пристани, я заметила, как изменилось настроение мантикоры. Она распушила крылышки, и угрожающе выставила хвост с ядовитым кончиком, то есть практически приняла боевой облик. Еще и ощерилась страшно.
"Эй, подруга, что случилось?", — испугано спросила я, озираясь по сторонам и не замечая явной опасности.
"А чего они? — жалобно проныла кошь, не соответствуя сотворенному образу опасной хищницы. — Чего они на меня внимания не обращают? Куда глядят эти противные людишки?
Головы задрали, под ноги не смотрят. Что, красавица мантикора среди прохожих уже не чудо, что ли?".
"То есть ты намерено привлекаешь к себе внимание?".
"А чего они?! Это неуважение, в конце концов. Где испуганные и восхищенные крики, а?".
— О! Смотрите! Смотрите! — неожиданно заголосили работники порта.
"Ну, вот тебе…" — начала, было, я, но осеклась, услышав продолжение.
— Смотрите! Грифонна над городом! Не обманули газеты! Не зря полдня ждали! Грифонна! Какая красавица! Ух, ты! Тело львицы, голова орлицы, а крылья-то какие!
"Ну, ё-маё… — сдулась Скубли, пряча хвост, — Леттка-котлетка… Не могла другой день выбрать, все мои лавры захапала. Конечно, кто увидит маленькую кошечку, все в небо смотрят. Вот уеду и летай, коза клюватая!".
— Летта! Летта! — закричали дети и замахали руками. А Ивар, конечно, вовсю применял дар. — Лети к нам Летта! Мы здесь!
Разумеется, среди обычных восторженных людских голосов грифонна услышала и зов маленького слышащего, и, возможно, недовольное нытье Скубли. Орлольвица сделала круг, и начала плавно опускаться на пристань. Народ отхлынул и затаился, увлеченно глядя на немыслимое бесплатное представление. Да такого и за деньги не увидишь.
— Вот это ты вымахала, Летточка! — запрыгал вокруг грифонны, ощутимо увеличившейся после свободного полета в размерах, радостный Ивар. — Можно я на тебя сяду? Ну, можно, можно? Мама, тетя Лера, подсадите! Давайте-давайте, быстрей!
Пришлось выполнять каприз и подкидывать на высокую спину чуть присевшей крылатой коши сынишку.
"Не подросла, малыш, а вернула свой истинный облик. Небо придает сил, знаешь ведь, сам рассказывал. Беата, спасибо, что уломала хозяина курорта. Это так прекрасно!".
"Да не за что, милая", — мы с подругой переглянулись, проникшись умилением.
Ну, такая лапочка вежливая, благодарит, не то, что грубиян Фелист.
"Летта, взлетай!!!" — неожиданно властно скомандовал мелкий всадник, которого среди шерсти, перьев и вследствие малого роста почти не было видно, но зато хорошо слышно, и мы с Лерой одновременно схватились за сердце, решив, что орлольвица сейчас воспарит. Уж очень настоятельно прозвучала команда. Однако…
"Я тебя сейчас хвостом выпорю, — невозмутимо пригрозила грифонна. — Мы не берем в воздух детей. Правила!".
"Ой, ла-адно… Попробовать-то я должен был, — рассмеялся ничуть не расстроившийся сынишка. — Ты же как раз на эмоциях, могла забыть".
— Какой психолог растет, — восхищенно шепнула Лера. — Даже я чуть не улетела.
"А вы что, уже уплываете?", — с сожалением вздохнула Летта.
— Нет, мы идем на "Светоч" общаться с Керли, — ответила я вслух и Санита предложила: — Идем с нами, Летточка, познакомишься с водными обитателями.
Народ снова прихлынул и, как привязанный, потащился толпой за двумя девушками, девочкой, грифонной и… мантикорой! Скубли, наконец, тоже заметили, но кошь приняла обиженный вид, игнорируя восхищенные возгласы в свой адрес. Только снова угрожающе выставила хвост и мысленно хихикала.
Морячки, то есть команда "Светоча", приняли нас радушно.
Их теперь ничем не удивишь, они даже расстроились, когда узнали, что прекрасная грифонна не поплывет с нами в Бергос.
— Ничего, ребят, — успокоила я матросиков. — В дальнейшем вам не миновать подобного общества. Готовьтесь к тому, что Фелист решит воссоединиться с этой красоткой и на вашем кораблике появится безбилетник.
— Но это наш грифон! — обоснованно возмутились парни. — Мы не отдадим его тарзанцам. Давайте лучше эту заберем.
— Сердцу не прикажешь, ребята, а эту нельзя, — развела я руки в стороны и донесла новую информацию: — Пассажиров на обратном пути и без нее прибавится. С нами поплывут… вон та девушка — не пялиться! — это моя сестра леди Лерия, ясно? Α еще леопардосса Мишлена и мантикор Чонли. Зверинец местного короля мы основательно разбавили, так что придется пожертвовать грифоном.
Пока я болтала с моряками, сухопутные весело общались с водными, перегнувшись через борт. Так странно, но ступив на палубу своего корабля, то есть на официальную территорию Бергоса, к огромной радости обделенной языками землянки, все заговорили на бергосском, почувствовав себя дома. А ведь эта прекрасная страна, и правда, завоевала наши сердца и стала родным домом. Скорей бы уже вернуться.
Я подошла поближе и стала свидетельницей разыгравшегося препирательства двух подружек: Скубли и Здары.
"Ой, ещё одна бедная нашлась на мои щупальца. Да вас послушать, вы все нищие бедолаги! И всем нужны сокровища", — возмущалась медуяза, видимо, продолжая начатый спор.
"Но у нее, правда, ничего нет, — напирала мантикора и, понизив голос, открыла "страшный секрет": — Она Беаткины вещи носит. Прикинь? И, вообще, твои это что ли сокровища валяются на дне морском? Жалко для девочки принести маленький сундучочек, что ли?".
— Скубли, прекрати, — не выдержав, покрасневшая, как помидор, возмущенно воскликнула Лера. — Стыдно так… не смей! Не смей ничего просить для меня! Со временем я все заработаю сама.
"Оу, так она что, слышащая? — удивленно булькнула медуяза.
— Так бы и сказала сразу, Ску, а то сиротинушка, сиротиночка…".
— Тетя Лера! — ахнул Ивар, глядя на девушку во все глаза. — Ты тоже слышащая?
Блондинка сокрушенно вздохнула, мысленно коря себя за прокол, присела на корточки перед ребенком и ответила мальчику: — Да, милый, я слышу магических животных, только не могу передавать им свои слова мысленно, приходится разговаривать вслух. Но, Ивар, это тайна. Очень-очень большой секрет. Король Тарзании не должен об этом узнать, иначе он оставит меня в своей стране. И как мне потом жить вдалеке от сестры Беаты и Ивара — моего любимого племянника?
— Ну, нет! Мы никому не отдадим свою такую хорошую тетю! — вцепился в плечи девушки малыш и заверил горячим шепотом: — Не бойся, я тебя не выдам.
Лера с благодарностью улыбнулась и крепко прижала мальчика к себе.
— Не выдавай. Я люблю тебя, Ивар, и не хочу расставаться.
Летта тем временем договорилась с Керли о встречах и мне пришлось "идти в народ", чтобы предупредить работников порта и случайных ротозеев, что бояться не надо, надо просто любоваться и славить святую Миис за возможность лицезреть магических животных во всей красе. Вот вирланцы такого никогда не увидят, а вам повезло. Вы их даже кормить можете, сейчас научим, несите хлеб.