Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 60



— Тогда ладно. Мой папа герой, пусть все на него смотрят! — гордо выдал ребенок и был обласкан одобрительными взглядами присутствующих.

По всей видимости, мы именно поэтому и сидим за одним столом с королевскими отпрысками: как члены семьи героя Тасеи. Общаться с нами почетно, престижно, приятно. М-да, командир, плюсов от брака с вами больше чем минусов.

Особенно для Ивара хорошо: это жена может найти другого супруга и стать бывшей, а сын всегда останется сыном.

Главное, воспитать ребенка так, чтобы не зазнавался и помнил: заслуги отца принадлежат только отцу.

К концу трапезы мне пришлось напомнить, что вчера воспитанники сильно напугали своих воспитателей разгульным поведением в зверинце, поэтому просто обязаны в качестве моральной компенсации устроить людям отдых.

Сегодня будет представление! Ведь бергосцы привезли свой собственный кукольный театр. Заявление спорное, от театра там всего лишь одна ширма, но много ли детям надо? Глазки сразу разгорелись любопытством, мелочь начала соображать, что с гостями будет весело каждый день по-разному, зверинцем они не ограничатся.

— Да, у нас прекрасный музыкальный спектакль, созданный во время путешествия на "Светоче". Знаете, как кракену Керли понравилось? — незаметно подмигнув мне, ещё больше заинтриговала общественность Санита, предусмотрительно не озвучивая название постановки.

И правильно, высокородные леди, сидящие за столом и вкушающие молочную лапшу, не одобрили бы "Песню дождевых червей". Их бы от одного упоминания беспозвоночных покорежило. Зато Виолетта по достоинству оценила недомолвку девочки и хитро улыбнулась, окидывая насмешливым взглядом своих непуганых сестер-принцесс. Их ждет шок, а это по — нашему, даже королева-мать молчаливо поддерживает шалости сыновей. Вот в кого они такие авантюристы уродились по большому счету. И нечего валить на мое воспитание: это гены! Точно вам говорю. Просто они не на лице собрались, а в другом месте — пониже спины.

— Да! Мы на бис три раза повторяли, — подтвердили Сэм с Нилом и принялись выяснять у кузенов, где у них находится самый большой и удобный зал, желательно со сценой.

Дети активировались, словно кто-то нажал на кнопочку "вкл" на Лерином компьютере.

Думаю, после такой рекламы не только воспитатели, но все родители захотят приобрести билетики в первый ряд. Кстати…

— Билеты?.. — тихо шепнула дочери, и она меня поняла…

кажется, не правильно.

— Нарисуем… — хихикнула девочка и, после небольшой паузы, уточнила: — Продадим.

— Сани!

— Недорого, — округлила глазки маленькая хулиганка-бизнесменша. — Но так же интереснее, согласись. Самим ведь заработать на карманные расходы — это круто! И потом, местных шестеро! Чем их занять? Пусть полдня рисуют и распространяют, а вечером спектакль. Мы как раз слова вспомним, подучим, добавим кое-что. Короче, мам, ты никуда не опаздываешь?

— Нет, у меня персональный скоростной леопардос.

— Блин!

Но, разумеется, я не собиралась мешать детям в их творческих порывах, тем более что сразу после завтрака его величество выразил желание поговорить со слышащей о грифонне и мы с ним и с Дорби отправились прямиком в зверинец.

Опыт общения с напыщенным Фелистом подсказывал, что все представители вида орло-львов предрасположены к высокомерию и надменности, но новая подруга оказалась на удивление очень милой и манерой поведения напоминала Скубли.

"Привет, слышащая, жду тебя, жду, — обрадовалась грифонна моему появлению. — Я Летта".

— А я Беата, очень приятно познакомиться. А это его величество, хозяин курорта. Он интересуется, всё ли тебя устраивает в питании и обслуживании?

"Да, нормально. Только летать хочется, но разве он позволит? Никто не позволяет. Ивар вчера сказку рассказывал, будто Фелист над городом летает, но выдумал, да? Явно грифонище с завышенным самомнением сам сочинил и ребенку голову задурил".



"А ты знаешь Фелиста?".

"Конечно, просто лет… восемьдесят не виделись. Мы же как… Скучно ведь год за годом веками вместе жить, приедается. Озвереть можно. Поэтому разбегаемся по миру, а потом встречаемся и словно заново знакомимся. Так что там, котеночек твой придумал всё, да?".

"Нет, правда, и пегас, и грифон летают у нас свободно".

"И я хочу! Давай короля уламывать".

"А давай поступим хитрее, мы же девочки. Просто кивай, я, кажется, знаю за какие струны тянуть, чтобы уговаривать не пришлось. Он сам предложит".

"Ой, как интересно! Давай-давай, действуй, — обрадовалась Летта. — Так еще лучше!".

"Οх уж эти женские интриги", — слегка осуждающе пробурчал Дорби.

"А что делать, если вы, мужчины, по-другому не понимаете?

— хихикнула грифонна и угрожающе щелкнула клювом. — Не мешай! Ты-то уже добился свободы на курорте, и я хочу.

Фелист летает, чем я хуже? Тем более слышащая скоро уедет".

"Да, всё-всё, — сдался леопардос под напором фактов. — Я же не против, просто поболтать захотелось. Действуй, Беата.

Даешь свободу угнетенным птичкам!".

Угнетенная орлольвица прикрыла голову лапами, маскируя смех, но для непросвещенных сей жест мог означать последнюю стадию отчаяния. Этим я и воспользовалась.

— Ваше величество, слушайте, что говорит Летта. Буду просто текстом передавать, — состроив сосредоточенное лицо, обратилась к "хорошему дедушке" и даже глаза прикрыла для правдоподобности. Мол, что слышу, то и вещаю. — Мне здесь очень нравится. Только хозяин этого зверинца совершает такую же ошибку, как и другие — он не позволяет высокого летать. Но говорят, есть за морем мудрый король, который поверил крылатым и разрешил им парить над городом.

Крылатые от полетов набираются сил и по настоящему счастливы. И жители города от этого тоже счастливы: они считают себя избранными и воспевают мудрость короля в балладах.

— Я тоже мудрый, — предсказуемо возмутился его величество, не желая отдавать первенство в умственных способностях зятю. — Согласен, будет прекрасно, если над столицей воспарит красавица грифонна. Γлавное, чтобы вернулась. Только…

жителей ведь тоже надо заранее предупредить, чтобы не возникло паники? Как считаете, Беатрисс?

— Конечно, вы правы! — обрадовалась я легкой победе и выдала инструкцию: — Панику и недопонимание надо пресечь на корню. Сначала издайте указ, запрещающий ловить Летту, потом пустите слух среди горожан, что… скажем… в воскресенье случится чудо — над Тасканом запланирована "прогулка" магической грифонны. Народ будет с нетерпением ждать, следить за небом… В общем, предвкушение — это тоже праздник, ваши подданные его достойны. Со временем люди привыкнут, и вы сами будете спокойно летать над столицей.

— Я? — недоверчиво оглядев относительно небольшую тушку Летты, с сомнением покусал губу его величество. — Боюсь, судя по комплекции, на ней сможет прокатиться разве что мой старший внук. Но кто ему позволит? — Любящий дед привел сравнение и сам испугался от нарисовавшейся перспективы: — Кстати, внуки могут ее уговорить без моего ведома? Ивар не станет этого делать?

"Да прям, разбежалась. Я вам нянька, что ли?", — презрительно хмыкнула грифонна.

Следующие десять минут пришлось подробно объяснять, что детям ничего не грозит, потому что у крылатых существует свой кодекс чести, и что после первого полета Летты правитель не узнает свою грифонну, настолько она преобразится и вырастет в размерах. Главным вопросом будет: решится ли он посмотреть на свои владения с высоты грифоньего полета. Но об этом говорить не стала, чтобы не брать правителя на "слабо", все-таки не молодой уже человек. Пусть это будет его собственное решение.

— Ну, что же, теперь всё понятно. Спасибо, Беатрисс, — от души поблагодарил его величество за полноценный учебный марафон, но вдруг нахмурил брови, вспомнив о поездке, назначенной на это утро, и воскликнул: — Я же вас задерживаю, леди Жадьер!