Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 14

До меня вдруг донеслись голоса – тонкие, женские.

– Нужно неуклонно двигаться на север. Поворачивать на восток еще рано. Придется обходить слишком много мелких островов.

Они говорили на тлинкитском.

Я их не узнавала, даже понимая слова. На мгновение мне показалось, что я умерла и воссоединилась с мамой. Но усталость бы меня не прикончила, и голос не принадлежал матери.

Прижимая к себе одеяла, я медленно села – несколько больных, ноющих мест сразу же напомнили о своем существовании. И все же я чувствовала себя на удивление хорошо, если учесть, сколько раз я побывала на волосок от смерти.

Покачивание подо мной сразу же обрело смысл, едва я разглядела, где нахожусь: на старом рыбацком судне, которое болталось на волнах – по идее, Берингова моря. Я встала и подошла к поручню, прислушиваясь к плеску воды о корпус и скрипу досок. Вода была темной, полной странных завихрений, словно в нее плеснули чернил кальмара. Темной казалась даже пена, венчавшая волны.

Говорившая только что женщина перегнулась через борт рядом, протянула к волнам руку, словно желая их коснуться.

– Духи в бешенстве, – произнесла она, стоя справа от меня, по-прежнему на тлинкитском.

Я поморщилась и ответила на нем же:

– Знаю.

– Но понимаешь ли ты почему, Искорка? – Женщина повернула голову ко мне, и я наконец посмотрела на нее прямо.

Она была одного цвета кожи с народом моей матери, только выше, стройнее… Эта женщина сошла бы за мою сестру, но глаза у нее были голубые. А еще тело мерцало, то и дело расплываясь.

В последнее время духи взяли за привычку говорить со мной на тлинкитском разными способами – через радио, других фейри, а теперь…

– Вы не из живых?

Женщина кивнула.

– Да. Однако… тебе нужно куда больше помощи, чем способен оказать любой дух в одиночку. – Ее улыбка была широкой. – И, похоже, я должна тебе помочь.

– Но кто вы? – спросила я. – Выглядите…

Я не хотела говорить «прямо как я», чтобы случайно ее не обидеть, но женщина снова понимающе улыбнулась.

– Потому что мы очень близкая родня, пусть я и мертва уже пять десятков лет, – ответила она. – Может, и дольше. Время здесь течет странно.

На палубе зашевелились спящие, которых я раньше не замечала, и силуэт женщины затрепетал.

– Вы мне поможете? – спросила я шепотом. – Я должна найти Андерхилл.

И доказать, что я не убивала собственного отца.

Список небольшой, но охренительно невозможный. Ну что ж. Я бы первым делом решила проблему Андерхилл, а потом уже разобралась в истории с подозрениями в убийстве. С чего-то же надо начать.

Женщина кивнула.

– Я направлю тебя и обучу, Искорка, и, быть может, ты сумеешь сделать то, чего не сумела я.

Нахмурившись еще сильней, я вцепилась в поручень.

– О чем вы?

Стоя со мной плечом к плечу, женщина смотрела на завихрения воды, что вздымалась волнами там, где их не должно быть.

– Потому что не ты первая, кто ищет истинную Андерхилл. Ты рождена не просто так. А с определенной целью. – Женщина повернулась лицом и подняла руку, будто собиралась коснуться моих волос. – И я тоже, но я умерла прежде, чем сумела вновь открыть Андерхилл, и потому мой дух мучается, я все плаваю туда-сюда по этим волнам, пока не найду способ исполнить предначертанное.

Чтоб Луга в левое яйцо, а Балора в правое, она серьезно?!

– Вы… вы тоже уничтожили фальшивую Андерхилл?

Это что, для таких, как я, есть клуб?

До меня донесся ее тихий смех.

– Нет, но я родилась дворнягой, как и ты. Была изгоем. А потом получила причину разыскать Андерхилл. И, как ты, столкнулась с незримыми врагами, которые хотели любой ценой помешать мне вновь открыть холм. – Ее образ стал меркнуть. – Я буду с тобой, Искорка. Ты не одинока.

Я уставилась на место, где она стояла всего долю секунды назад.

Спящие зашевелились. Я услышала шаги позади себя и обернулась, ожидая увидеть Фаолана.

– Дрейк? – Я лишь успела заметить порезы на его лице, чернеющий фингал, темные круги под глазами от усталости, прежде чем он заключил меня в крепкие объятия одной рукой.

– Думал, мы опоздали с помощью, – пробормотал Дрейк. – Алли, прости, что я бесился из-за Тысячелистника. Правда, прости.

Я спасла Дрейка от мудака, который стоил ему кисти. Нехилый удар по гордости, а в таком признаются не многие парни. Но Дрейк был простым и, после Цинт, самым открытым из всех, кого я знала.

Я обняла его в ответ, сначала неловко, но затем, вдохнув запах сосны, снега и кожи, вдруг поняла, что уткнулась носом ему в шею. От Дрейка пахло хорошо, безопасно, и это было мое первое «нормальное» прикосновение с тех пор, как все пошло кувырком, ведь между нами не искрила чертовая безумная магия.

– Ты в порядке? – тихо спросил Дрейк, отстраняясь.

Я посмотрела на него снизу вверх и кивнула, даже медленно растянула губы в улыбке для пущей убедительности.

– Да, в порядке. Рада тебя видеть.





Я ощутила на себе тяжесть чужого взгляда. Фаолан был где-то рядом, он за мной наблюдал. Выполнял свою работу, связанный клятвой королеве. Вот почему он оставался рядом, и я не могла забыть, что на самом деле он верен правительнице Неблагих.

С Ланом было так: вот он меня целует, а вот уже предал. Снова предал. При всех чувствах к нему об этом следовало помнить.

– Сиротка, – окликнул сзади Лан.

Несмотря на новообретенную решимость, от звука его голоса у меня сжалось сердце. Пришлось выдохнуть, взять себя в руки, иначе Фаолан прочитал бы по лицу, что творится у меня в душе. Потому что по правде… да, я злилась на Лана за предательство. Злилась, что он мог предать снова. Но жестокие последствия всякого нашего прикосновения друг к другу оставляли меня в полном раздрае.

Я сглотнула.

– Слушай, Дрейк. Ты не знаешь, где Цинт?

С этой-то девчулей мне обо всем этом дерьме и надо было поговорить.

Дрейк побледнел.

Мое сердце бешено заколотилось.

– Цинт с нами на корабле, так?

Если нет, то Лугом клянусь, прыгну за борт и поплыву обратно на Унимак.

– У нас не хватило времени доставить ее к месту встречи, – заговорил мне в спину Лан. – Лодка прибыла через несколько минут, как ты отрубилась. Но Цинт в безопасности. Я узнавал у Рубезаля, чтобы ты не подняла шум.

Его безучастный тон заставил меня скрипнуть зубами. Сердечная боль сразу стихла, печаль уступила место раздражению. Гневу. И его мне нужно было побольше. Злиться на Лана много проще, чем разбираться в этой путанице.

Я развернулась.

– Ты знал?

Лан вскинул бровь, ничуть не смущенный моей резкостью.

– Да. И если ты закончила с болтовней, Сиротка, нам пора обдумать следующий шаг.

Голос Лана был холоден как ветер.

При всем моем нежелании находиться в его обществе, нам действительно нужно было определиться с дальнейшими действиями.

Приподнявшись на цыпочки, я поцеловала Дрейка в щеку.

– Мне пора, но я правда очень рада тебя видеть.

Дрейк наклонился.

– Иди, переговори. Но на всякий случай знай, моя каюта – первая дверь справа от трапа… если захочешь продолжить нашу беседу.

Я вскинула бровь.

– Вот как?

Оставив Дрейка, я последовала за Фаоланом за угол рубки. Схватив меня за предплечье, Лан утянул меня прочь.

– Не трогай! – выдохнула я, в панике вырываясь.

Лан навалился, и я попятилась к стенке.

Вскинула на него снизу вверх гневный взгляд.

– Я серьезно. Не смей. Сам знаешь, что будет.

Лан уперся ладонями в стену, поймав меня в ловушку своих рук.

– Тебе было приятно, Сиротка?

Мой мозг завис и перезагрузился.

– Чего?

– Целовать изгоя.

У меня отвисла челюсть.

– В смысле, целовать его в щеку?

Фаолан впился в меня пристальным взглядом.

Серьезно? Во мне стремительной, мощной волной вскинулся гнев.

– Ага, Лан. Целовать Дрейка приятно. Очень.

– Наши поцелуи ты описала бы как приятные?