Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 4



A

Так и есть: все познается в сравнении, когда есть с чем сравнивать. Вот и инопланетяне попытались разобраться, где лучше, а где хуже...

Поступай по-своему

notes

1

Поступай по-своему

(а еще известный как — Изобилие хороших вещей)

От переводчика:

Рассказик представлен в свободном-ознакомительном любительском переводе, без какой-либо на то, коммерческой цели, мат отсутствует. Надеюсь, что читабельно. Приятного чтения!

Любительские переводы считаются «общественным достоянием» и не являются ничьей собственностью, любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своих ресурсах. Просьба, сохраняйте имя переводчика ─ уважайте чужой труд…

Genady Kurtovz

© Have it your own way (aka «An Abundance of Good Things») by Richard Wilson, 1954

*** перевод с англ., by Genady Kurtovz, февраль 2024

* * *

Бентона было сложно чем-то удивить, однако даже он не понимал, как вести себя с девушкой — обладательницей сорока четырех дюймового бюста.

Из-за этого она выглядела полноватой, потому что рост составлял около пяти футов и шесть дюймов. А бедер… так вообще не видно, чтобы о них упоминать.

Она стояла в вестибюле, когда он открывал свой почтовый ящик, двигаясь с работы домой. Видел он ее в первый раз. А если быть точнее — чем-то схожей с ней, он раньше не встречал.

Когда он доставал почту, она улыбнулась ему… а он улыбнулся в ответ. А что? Ему понравились ее голубые глаза и длинные желтые волосы.

— Привет, — сказал он робко, — похоже вы новый жилец из сектора 4А.

— Так и есть, — с лучезарной улыбкой, ответила она. — А вы здесь тоже живете? — ее голубые глаза смотрели призывно.

— Ну да, я точно не почтальон, — ухмыльнулся Бентон. — Я из сектора 3В, — добавил он с расчетом. — Всего лишь маленькая холостяцкая квартирка, не желаете взглянуть?

Бентон конечно ожидал вежливого возражения, однако она ответила:

— Да, почему бы и нет.

На створках лифта уже неделю висела табличка: «Временно не работает». Так что пока девушка поднималась по узкой лестнице перед ним — он восхищался ею: длинные волосы, облегающий синий свитер, черная юбка, нейлоновые чулки, крошечные черные туфельки.

«Должен же быть в конце-концов какой-то интервал, в такой игре знакомств, как в кошки-мышки? — мысленно задался вопросом Бентон. Даже приличный интервал...»

А потом пришла еще одна мысль: «А кто здесь кошка, а кто мышь?»

Знать бы, в чем заключалась эта игра. Может игра в дразнилку, с перспективой вымогательства, если он плохо себя поведет. Что ж… он постарается вести себя хорошо. Ну да, грудь приличная — это его удивило, но этот факт не обязателен, для влечения к ней. Иногда хорошего, может быть слишком много.

* * *

Когда он отпер дверь — она вошла, все еще улыбаясь и села в кресло. Ее юбка немного задралась, открывая ему вид на ее идеальные колени.



— Меня зовут Бентон, — представился он, закрывая дверь. — Эд Бентон. Прошу прощения за беспорядок, не успел прибраться после завтрака.

Он отнес грязную посуду в раковину и задернул пластиковую занавеску, отделяющую кухню от гостиной.

Она промолчала, поэтому он спросил ее:

— Что-нибудь выпьете?

Она кивнула, на этот раз улыбка стала шире, продемонстрировав белоснежные и ровные зубы. Несмотря на ее непропорциональное тело, она выглядела на редкость милой девушкой.

Бентон приготовил два напитка и один протянул ей.

— Ну мисс… ой, — произнес он, — а как ваше имя?

— Мое имя? — переспросила она. — А как бы вы пожелали назвать меня?

— Как бы я пожелал?.. — повторил он. — Даже и не знаю… может Мэри или Джейн, хотя такие имена не вашего уровня.

Бентон сделал большой глоток. Он почувствовал себя сбитым с толку.

— Буду называться Мэри, — заключила она, и перестала улыбаться ровно настолько, насколько можно сделать глоток, затем снова ему улыбнулась. Бентон чуточку «поплыл». Попытался стряхнуть с себя это состояние. Странно, он выпил только часть налитого бокала, да и обычно для опьянения, ему требовалось как минимум три таких употребить. У него промелькнула шальная мысль: «А не подсыпала ли она что-нибудь в его стакан?»

Но навряд ли — бокал не покидал его руки. Он находился рядом с ней, и наклонившись, поцеловал ее в губы. Все это произошло импульсивно. Бентон не смог сдержаться. Она ответила на поцелуй, не вызывающе, но нежно — это был очень приятный поцелуй.

Затем выпрямился и произнес:

— Ну что ж! — и заглянул в свой стакан. Там что-то осталось, допил и налил еще. У Мэри еще было достаточно.

— Вот смотри, — промолвил он, заставляя себя не отрывать взгляда от своего бокала, энергично встряхивая его. — Это вот как? Ты вообще кто? Это просто отлично, что ты согласилась ко мне заглянуть и все в таком духе, но зачем?..

— Я Мэри, я твоя соседка, зашла к тебе, чтобы позвонить. Я что-то сделала не так?

— Нет-нет, — торопливо ответил Бентон, — вовсе нет, просто я…

Мэри встала, ему показалось, что она собирается уходить, но она подошла к нему, и взяв его бокал, поставила на стол. Затем обняла его, склонив голову набок и закрыв глаза. Он стал снова ее целовать… Долгий-предолгий поцелуй, тихие стоны, обжимания.

Когда они отстранились друг от друга, Бентон попытался понять… что-то было не так… и он понял. Вкус, аромат, духи — они отсутствовали. Ни от помады, ни от волос — ничего подобного не исходило. Он увидел: ее губы были таким же идеальными, как и до поцелуя — розово-красными и не размазанными. Провел рукой по своим губам — чисто, следов нет. Разумеется, существовали предположительно стойкие к поцелуям помады, но ни одна из них [помад] не выдержала бы таких поцелуев, какими обменялись они. Создавалось впечатление, что ее губы находились в постоянной и несмываемой стадии. То есть — вечно красные.

Она сделала еще один шаг назад, он предупредил:

— Осторожно, коврик!

Увы, поздно. Она поскользнулась и упала, юбка задралась до талии. Бентон посмотрел с интересом, затем с восхищением… потом с научным любопытством. А все потому, что ее нейлоновые чулки не заканчивались… вся нижняя половина ее тела, от ступней и до талии — состояла из этих нейлоновых чулок, а их швы постепенно исчезали в задней части бедер. Получалось то, что это являлось ее одеждой, которую она носила, одеждой — созданной из литого нейлонового пластика. И в том месте, где ее ноги соединялись с телом, анатомические очертания, точь-в-точь повторяли куклу.

Мэри — девушка с сорока четырех дюймовым бюстом и обтянутая нейлоновым телом, находясь в своей спальне сектора 4А — любовалась собой в зеркало, в полный рост.

«Ну ведь идеально же!» — размышляла она. Точная копия кинозвезды, с той самой цветной фотографии, с которой ее и смоделировали. Даже лучше совершенства.

Однако Бентон, после такого многообещающего начала, сразу охладел к ней. Начал смотреть на часы, хмуриться и после ее падения на коврике, как-то поспешно выпроводил ее из квартиры.

«Проклятая земная гравитация! Как же сложно справляться с ней. Да и не было у него никаких дел! Он просто избавился от меня», — расстроенно подумала Мэри. Ей сложно было понять, почему?.. Она же готова была дать ему все, что он пожелал бы.

Мэри нажала кнопку в центре своей грудной клетки, которую так тщательно сконструировали для достижения максимального эффекта, и доложила: