Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 56



Я потрясённо смотрю на неё.

— Кто, чёрт возьми, такой Пол?

— Адвокат со страстью к дорогим подаркам, но это ещё не всё! У него также есть друг, которому нравятся фигуристые рыжие…

Меня разрывает от хохота.

— Не говори мне! Только рыжие, да?

Я высвобождаюсь из её хватки, складываю салфетку, на которой бармен написал свой номер, и убираю в сумочку.

Фыркая, Мэг закатывает глаза.

— Слушай, Джилл, сколько мы уже знаем друг друга? Лет десять?

— Тринадцать.

— Мне нужно, чтобы ты на несколько минут отвлекла его друга, хочу узнать Пола получше…

— Я не умею разговаривать с мужчинами.

— А тебе и не надо с ним разговаривать… Выпьешь с ним, похвастаешься сиськами, и всё!

Мэг мне слишком дорога, чтобы обижаться или злиться на то, как она меня подставляет, поэтому я соглашаюсь. Она благодарно обнимает меня, затем поднимает руку, привлекая внимание «адвоката, питающего страсть к дорогим подаркам». Судя по тому, как рубашка облегает его подтянутое тело, она была сшита на заказ. У него чисто выбритое лицо и часы, которые я не смогу себе позволить и через тысячу лет. Сидящий рядом с ним друг — полная его противоположность. Не в форме, с редеющими волосами, неухоженный. Он смотрит на меня похотливым взглядом, который мне совсем не нравится.

— Пол, это моя подруга…

— Делила, — перебиваю я, протягивая руку им обоим.

Мэг улыбается, не возражая. Ей всё равно, что я представилась другим именем — по всей вероятности, она даже не поняла, зачем я это сделала. Ей достаточно занять друга мужчины, на которого положила глаз, и получить возможность насладиться своим новым завоеванием.

Пол обхватывает её за талию и притягивает к себе.

— Может, вернёмся к танцам?

Они исчезают в толпе, а друг, пошатываясь, подходит ко мне, его взгляд прикован к моему декольте.

— Ты очень красивая, ты знаешь об этом? Меня зовут Сэм.

Я инстинктивно отступаю, прячась за улыбкой.

— Сэм, не хочешь присесть и выпить?

— О да!

Сэм садится на небольшой диванчик и знаком приглашает устроиться у него на коленях. Я располагаюсь напротив и пытаюсь завязать простую беседу, чтобы ему не пришло в голову встать и присоединиться ко мне. Мужчина настолько пьян, что не замечает расстёгнутую ширинку на брюках.

Охваченная унынием, я наливаю себе бокал шампанского и выпиваю одним глотком. От пузырьков щиплет в носу, но вкус приятный, и мне нравится, что от алкоголя становится легче на душе.

Время от времени я бросаю взгляд на танцпол и свою подругу. Рада, что Мэг получает удовольствие, но я не могу дождаться возможности избавиться от типа, которого она попросила развлечь, и вернуться к заинтриговавшему меня бармену.

В какой-то момент меня осеняет идея века.

— Эй, Сэм. Ты, случайно, не знаешь, где здесь туалет? Мне нужно поправить помаду.

Он пытается встать, но ноги его не держат. Сэм как-то странно смеётся, потом указывает на место с другой стороны танцпола.

По коридору к туалетам я иду немного шатаясь. Я не привыкла ни к каблукам, ни к тому, как алкоголь согревает мою кровь. На ходу я чувствую вибрацию мобильного телефона. Мне не нужно смотреть, кто это, потому что уже знаю.

Сестра всегда чрезмерно опекала меня, но в последнее время стало ещё хуже. Она звонит мне каждый день, установила маячок на мобильный телефон и даже шпионские программы на мой компьютер. Если бы она только могла, то для моей безопасности заперла бы меня в позолоченную клетку и выбросила ключ.

Но я не она.

Меня нельзя запереть.

Я хочу жить. Рисковать. Совершать ошибки.

И я хочу начать сегодня.



Шаг за шагом музыка звучит более приглушённо, обстановка же становится всё более мрачной. Сэм указал, что туалеты должны быть здесь, но я не могу понять, где. Кажется, что этот коридор никогда не кончится. Я вижу множество дверей. Большинство из них закрыты. В самом конце я замечаю одну, чуть приоткрытую.

Я подхожу к ней, надеясь, что это туалет, но тут моё внимание привлекает тихий шум. Я замираю от неожиданности, моя рука уже лежит на ручке. На мгновение я замешкалась, но потом слышу снова.

Звук похож на бормотание, а может быть, на стон.

Я пытаюсь заглянуть в комнату. Свет слабый, приглушённый. Разум выдвигает самые разные гипотезы. Интимная встреча, тайком. Плотские отношения вдали от огней танцпола.

Понимаю, я должна уйти, но вместо этого широко открываю глаза и жду, пока они привыкнут к темноте. В центре комнаты вижу мужчину. Он стоит спиной ко мне. Его пиджак едва натягивается на широких плечах. Он ничем не отличается от тех, кого я видела этим вечером в «Голубых нотах». И всё же в нём есть такое, что заставляет меня затаить дыхание.

Я снова слышу этот звук.

Не ропот.

Это стон.

Кровь застывает в моих жилах.

Я понимаю.

Это не любовная встреча, а нечто совершенно иное. Мужчина в нескольких шагах от меня, не трахает лежащего под ним — он сжимает человеку горло.

Глава 2

Джейк

Мне не нравится запах в этой комнате.

Табачный дым. Обещания. Ложь. Власть.

Рулз и Андерсон разговаривают друг с другом, а я остаюсь на заднем плане, готовый вмешаться, если что-то пойдёт не так. В моём стакане с виски потрескивает лёд. К моменту окончания встречи он растает, но я не сделаю ни глотка. Я никогда не пью на работе. Я слежу за тем, чтобы оставаться в ясном уме и не оставлять следов.

Прежде чем мы уйдём, я также протру стаканы двух мужчин, сидящих передо мной, и проверю, нет ли там чего-нибудь, что могло бы связать Рулза с Андерсоном. Менеджер «Голубых нот» заверил нас, что соседние с нашей комнатой останутся пустыми и камеры видеонаблюдения он отключит. Только я не хочу — да и не могу — ему доверять.

Встреча, происходящая на моих глазах, слишком важна, на кону миллионы долларов. Рулз — генеральный директор Rules Corporation, а Андерсон — основной акционер компании Wilson LLC. Все члены советов директоров этих компаний поддерживают предложение о слиянии.

Кроме него самого.

Андерсон — крепкий орешек.

Я предлагал Рулзу не встречаться с ним вне официальных мероприятий, но он меня не послушал. Рулз убеждён, — сегодня вечером ему удастся убедить Андерсона отдать ему свою компанию. Чтобы заключить сделку, он готов шантажировать или предложить крупную сумму. Рулз попросил меня провести расследование, и я его провёл.

Проблема в том, что я ничего не нашёл.

Андерсон чист. Он честный и порядочный человек, полностью преданный своей семье.

Полная противоположность Роберту Рулзу.

Зажигая сигару и делая длинную затяжку, я не могу не думать о том, как он похож на хамелеона. Рулз ненавидит виски и пустую трату времени. Однако последние полчаса расспрашивает Андерсона о его семье, давая высокую оценку тому, как тот воспитал своего сына. Рулз даже подарил ему коробку сигар «Монтекристо», привезённую с Кубы, и помог прикурить.

Босс сидит в расслабленной позе, словно у него нет ни одной мысли на свете. Но я знаю, что это не так. Он думает о том, как привлечь Андерсона на свою сторону. Ищет лучшее место, чтобы вонзить в него свои ногти.

— Эта сигара действительно хороша, — замечает Андерсон. — Я восхищаюсь мужчинами, которые, помимо бизнеса, умеют ценить и удовольствия жизни.

— Честно говоря, я больше люблю плотские удовольствия, чем курение. — Рулз скрывает двусмысленную улыбку за затяжкой дыма. — Может, когда наша сделка будет завершена, я смогу дать тебе попробовать и их…

Андерсон смеётся. Смех негромкий, царапающий от аромата сигары, которую он зажимает между губами, и желания, которое слова Рулза пробудили в нём.

«Ничего не выйдет».

Андерсон счастлив в браке уже более двадцати лет. У него не было ни одной любовницы, ни одной ошибки.

За исключением того, что он согласился встретиться с Робертом Рулзом.

Он умный человек. Должен знать, что самые страшные чудовища скрываются за нарядной одеждой и добрыми улыбками. И всё же, когда Рулз наливает ему ещё виски, он без колебаний выпивает снова. Это уже третья порция за вечер. Есть серьёзный шанс, что завтра Андерсон ничего не вспомнит ни о сегодняшнем вечере, ни о предложении, которое собирается сделать ему его враг.