Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 68

Можно также ознакомиться с объемным исследованием Эли Бергера, Les dernières a

Несколько статей посвящены вопросу выбора Туниса в качестве цели крестового похода: Michel Mollat, "Le "passage" de Saint Louis à Tunis. Sa place dans l'histoire des croisades", Revue d'histoire économique et sociale, t. 50, 1972, p. 289–303; Jean Longnon, "Charles d'Anjou et la croisade de Tunis", Journal des savants, 1974, p. 44–61; Jean Richard, "La croisade de 1270, premier 'passage général'?", Comptes rendus de l'Académie des inscriptions et belles-lettres, 1989, p. 510–523. В преддверии анонсируемой им книги о Тунисском крестовом походе очень полезны статьи Майкла Лоуэра, приведенные в библиографии; основополагающей является его статья "Conversion and Saint Louis's last crusade", Journal of Ecclesiastical History, vol. 58, 2007, pp. 211–231. В рамках масштабного исследования роли легатов в XIII веке, Паскаль Монтобин недавно обратил внимание на ранее недооцененную роль Рауля Гроспарми, легата крестового похода Людовика. Хотя он не приводит убедительных доказательств, его гипотеза заслуживает внимания ("L'homme-clé de la croisade de 1270: le légat Raoul Grosparmi, cardinal-évêque d'Albano", in Maria Pia Alberzoni and P. Montaubin [eds], Legati, delegati e l'impresa d'oltremare [secoli XII–XIII]. Papal Legates, Delegates and the Crusades [12-13th Century], Turnhout, Brepols, 2014, pp. 327–364). Несколько лет назад Янн Потин посвятил очень познавательное исследование двум эпизодам ― пленению Людовика в Египте и его смерти в Тунисе, рассмотренным в долгосрочной перспективе, с XIII по XX век ("Saint Louis l'Africain. Histoire d'une mémoire inversée", Afrique et histoire, 2003, № 1, pp. 23–74).

Для того чтобы понять ситуацию сложившуюся в Тунисе около 1270 года, я опирался в основном на диссертацию Роберта Бруншвига, La Berbérie orientale sous les Hafsides des origines à la fin du XVe siècle, Paris, 1940, vol. I, pp.1–110, особенно на сведения в отношении Тунисского крестового похода, на pp. 49–69. Для обозначения титула Аль-Мустансира, которого христианские источники называют "королем Туниса", я, как правило, использую титул халиф, хотя в библиографии чаще всего используется гораздо менее престижный титул эмир. Что касается Туниса того времени, то я придерживаюсь общепринятой практики историков, называя его Ифрикия, а ее жителей — ифрикийцами.

Двумя другими действующими лицами Тунисского крестового похода, помимо короля Франции, были: Генуэзская республика, хорошо описанная в работе Жоржа Жежеля, Les Génois en Méditerranée occidentale (fin XIe-début XIVe siècle). Ébauche d'une stratégie pour un empire, Université de Picardie, Centre d'histoire des sociétés, 1993; и Карл Анжуйский, брат Людовика, которому посвящена работа Жана Данбабена, Charles I of Anjou. Power, Kingship and State-Making in Thirteenth-Century Europe, London, Longman, 1998, и The French in the Kingdom of Sicily, Cambridge, Cambridge University Press, 2011.

Ситуация на Ближнем Востоке, с мусульманской стороны, также известна из многочисленных работ. Исследование Петера Торау является одним из наиболее полных (Sultan Baibars I. von Ägypten: ein Beitrag zur Geschichte des Vorderen Orients im 13. Jahrhundert, Wiesbaden, Reichert, 1987; я использовал перевод на английский P. M. Holt, The Lion of Egypt: Sultan Baybars I and the Near East in the Thirteenth Century, London and New York, Longman, 1992). С христианской стороны можно полагаться на книгу Жана Ришара, Le Royaume latin de Jérusalem, Paris, Presses universitaires de France, 1953, и работу Мишеля Балара, Les Latins en Orient. XIe-XVe siècle, Paris, Presses universitaires de France, coll. "Nouvelle Clio", 2006.



Ход событий Тунисского крестового похода относительно хорошо известен, в основном благодаря письмам, отправленным несколькими людьми из окружения Людовика, включая Пьера де Конде, духовника французского короля, аббату Сен-Дени, Матье де Вандому, который в то время был регентом королевства. Есть также письмо, отправленное Карлом Анжуйским Пьеру де Монбрену, камергеру апостольского престола. Собранные вместе в коллекцию, вероятно составленную в Сен-Дени, вместе с несколькими другими письмами Людовика и Филиппа III, эти письма известны сегодня только по копиям, сделанным в стиле начала XIV века (BnF, lat. 9376). Все они давно опубликованы (Андре Дю Шен, Historiae Francorum Scriptores coetani, т. V, 1649, с. 440–441; Дом Люк д'Ашери, Spicilegium sive collectio veterum aliquot scriptorum, т. III, nouv. éd., Paris, 1723, с. 663–670; Леопольд Делисль, Instructions adressées par le Comité des travaux historiques et scientifiques, Paris, 1890, с. 73–75). Также, фрагменты оригинальной коллекции были найдены в переплете более поздней рукописи, хранящейся в Bodleian Library в Оксфорде, где они, к сожалению, были утеряны (Jean Richard, "Un recueil de lettres sur la huitième croisade", Bulletin de la Société des Antiquaires de France, 1960, pp. 182–187; Louis Carolus-Barré, "Un recueil épistolaire composé à Saint-Denis sur la croisade [1270–1271]", Comptes rendus de l'Académie des inscriptions et belles-lettres, 1966, pp. 555–568; X. Hélary, "L'épistolaire politique" au XIIIe siècle: autour d'un recueil de lettres relatives à la croisade de Tunis [1270]", in Bruno Dumézil and Laurent Vissière [eds], Épistolaire politique, t. I, Gouverner par les lettres, Paris, Presses universitaires de Paris-Sorbo

Некоторые из этих писем были использованы Приматом, монахом из Сен-Дени, для составления своего длинного рассказа о крестовом походе (R. Sternfeld, Ludwigs des Heiligen Kreuzzug nach Tunis, 1270, ouvr. cit., pp. 372–378). Оригинальный латинский текст Примата, к сожалению, утрачен, но он сохранился во французском переводе, сделанном братом Жаном Дю Винье в начале XIV века (Recueil des historiens des Gaules et de la France, vol. XXIII, pp. 39–89). Другой великий хронист из Сен-Дени, Гийом де Нанжи, в различных версиях своего труда, на латыни и на французском языке, во многом зависел от своего предшественника Примата (Gesta Ludovici regis и "Vie de Saint Louis", RHGF, t. XX, p. 438–465; латинская версия более точная и более достоверная). Французская версия его рассказа была позже включена в сборник Grandes chroniques de France (Jules Viard, Grandes chroniques de France, t. VII, Louis VIII et Saint Louis, Paris, 1932). Следует, однако, учитывать различия в изложении событий, которые иногда бывают важными, как, например, рассказ о принятии креста Людовиком.