Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 12



Шони (алгонкины). «У шони есть мотивы водной преграды и стража-собаки на пути в мир мертвых»[144].

Чироки (южные ирокезы). Сириус и Антарес — две звезды-собаки напротив друг друга, там, где Млечный Путь встречается с горизонтом. Их нельзя увидеть одновременно. Душа переходит поток по тонкой жердочке, злодеи соскальзывают с нее. Остальные продолжают идти на восток, а затем на запад. У прохода на развилке дороги надо хорошо покормить первую собаку. Идя дальше, душа встречает вторую собаку и тоже кормит. У кого с собой мало еды, тот может оказаться не в состоянии миновать вторую собаку и станет вечно блуждать между двумя[145].

Семинолы (мускоги). Создающий Дыхание дует в небо, появляется Млечный Путь — «дорога душ». Души добрых людей идут по нему к городу на западе небосклона. Собаки и, вероятно, другие животные идут по «дороге собак». Эти две тропы сближаются и встречаются в небесном городе. Раньше убивали собак, чтобы они сопровождали хозяев.[146].

Чикасо (мускоги), натчез. Млечный Путь — собачья тропа[147].

Таос (таньо). Муж хоронит жену, идет за ней в иной мир. Они переходят четыре реки. В первой вода, в следующей зола, далее сажа, кровь. Живому можно пить лишь из первой. Мужу удается вернуть жену[148].

Мексика.

Уичоль (юто-ацтеки). Душа идет по тропе, та раздваивается. Направо ее поджидают голодная собака, согнанная с кукурузного поля ворона и опоссум, проверяющий, не ел ли умерший мяса опоссумов[149]. Душа бросает собаке пять тортилий. Пока та ест, успевает пройти, иначе собака укусит [150].

Кора (?) (штат Колима, юто-ацтеки, XVI в.). Убегая от надвигающегося потопа, люди идут к горе по следу собаки. После потопа собака скрывается в большом озере, где ее посещают души умерших на пути к своей последней обители[151].

Ацтеки (юто-ацтеки, XVI в.). Собака, узнавая хозяина, перевозит его душу через реку на пути в мир мертвых. Поэтому люди выращивают собак[152].

Науа (юто-ацтеки, 20 в.). В могилу кладут три-четыре небольшие тортильи. Умерший дает их черной собаке, которая перевозит его у себя на спине через реку на пути в иной мир. Справа от тела в могилу кладут прут отгонять докучных собак в мире мертвых[153].

Метисы центральной Мексики. Если при жизни умершие хорошо относились к собакам, те помогают им переправиться через реку. Черная или желтая (коричневая?) собака сама приходит и везет умершего на спине, белую надо упрашивать[154].

Тотонаки. После первого восхода Утренней Звезды, а затем Солнца первопредки гибнут. Собака отводит их души к Солнцу, тот судит их. Добрым велит вновь населить землю[155].

Пополука (михе-соке), науатль (юто-ацтеки) восточного Веракруса. На своем пути души мертвых должны пересечь реку крови[156].

Михе (михе-соке). Чтобы собаки пропустили ее, душа умершего бросает им лепешки[157].

Уастеки (майя). Собаки сопровождают душу в загробный мир и помогают в пути. Поэтому люди должны хорошо обходиться со своими собаками[158].

Лакандоны (майя). Душа приходит к реке слез, пролитых родственниками, дает кость собаке, зерно цыплятам, волосы вшам. Если при жизни человек был добр к собаке, та перевозит через кишащую крокодилами реку[159].

Киче (майя). Братья Хун-Хун-Ахпу и Вукуб-Хун-Ахпу приглашены играть в мяч в нижний мир. Спускаясь туда, переходят реку крови и реку гноя, но не пьют из них. Тот же эпизод с путешествием в нижний мир сыновей Хун-Хун-Ахпу[160].

Цоциль (майя). 1) Жена умерла, муж пустился за ней, переправился через озеро с помощью черной собаки. Через три дня вернулся, умер[161]. 2) Умершие переправляются через реку с помощью черной собаки [162]. 3) Черный пес у горячей реки переправляет через нее души тех, кто хорошо относился к собакам. На земле пришедшему за душой злому духу (pujuk) пес предлагает сосчитать до рассвета волоски на своем хвосте. Если хозяин хороший, пес дергает хвостом, злой дух сбивается со счета [163].

Отоми (ото-манге). 1) В гроб кладут глиняную собачку, она перевезет душу через реку[164]. 2) С умершим клали лепешку для собаки, которую душа встречает по пути на тот свет [165].

Сапотеки (ото-манге). Если человек при жизни хорошо обращался с собаками, черный пес перевозит его душу через реку[166].

Миштеки (ото-манге). Черный пес — проводник душ в мир мертвых[167].

Масатеки (ото-манге). 1) После смерти хозяина его пес помогает ему переправиться через реку в страну мертвых. Люди должны быть добры с собаками, не кормить их из рук, а бросать пищу на землю[168]. 2) Черный пес ожидает у реки душу, чтобы перевезти ее на другой берег [169].

Хикаке. 1) Томам живет на восточном небе, где светят четыре солнца и четыре луны. Чтобы попасть туда, шаман летит на восток через море кровавого цвета. Туда же отправляются умершие[170]. 2) На пути в мир мертвых душа подходит к реке. Собака говорит, что раз хозяин ее кормил, он может хвататься за ее хвост, перевозит душу на другой берег [171].

Мискито (мисумальпа). Пес гребет веслом, перевозя в лодке душу умершего[172].

Рама (чибча). На пути в мир мертвых души пересекают водоем, затем встречают Огромного Пса. Души плохих людей тонут или съедены псом, души хороших проходят благополучно[173].

Таламанка (чибча). После смерти пес перевозит душу через реку[174].

Куна (чибча). Шаман идет по мосту через озеро крови, падает, оказывается на другом берегу. Проводник говорит, что это кровь его жены, которую он бил. То же с переходом через второе озеро, там была кровь его сына. Нельзя бить жену и детей[175].

144

Gayton 1935: 274; Ski

145

Stansbury 1906: 362—363

146

Greenlee 1945: 138—139

147

Там же: 139

148

Parsons 1940, № 6: 23-28

149

Berrin 1978: 17

150

Furst 1967: 69

151

Wi

152

Sahagъn 1952: 42

153



Madsen 1960: 210

154

Horcasitas, Ford 1979: 13; Parsons 1936: 499

155

Munch 1993: 37-40

156

Mьnch 1983: 154

157

Villa 1955: 120

158

Ariel de Vidas 2002: 536

159

Boremanse 1986: 74, 83

160

Кинжалов 1959: 36, 59

161

Gossen 1974, № 78: 293; 2

162

Guiteras-Holmes 1961: 143

163

Pйrez Lуpez 1996: 111—127

164

Galinier 1990: 210

165

Garibay 1957: 218

166

Parsons 1936: 152—153

167

Cruz 1946: 205

168

Inchбustegui 1977: 158

169

Villa 1955: 120

170

Chapman 1992: 138

171

Там же: 237

172

Conzemius 1932: 155

173

Conzemius 1927: 323

174

Nordenskiцld1938: 445

175

Chapin 1989: 144