Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 462



Лишь Бог десницей нас от бед хранит,

Стыдя за подлости наградой лестной,

И Божьей славе служит честный стыд.

Чем дольше век, тем ближе свет небесный».

Перевод А. Парина

James Ryman (ca. 1450 — after 1492)

Farewell Advent!

Farewele, Advent; Cristemas is cum;

Farewele fro us both alle and sume.

With paciens thou hast us fedde

And made us go hungrie to bedde;

For lak of mete we were nighe dedde;

Farewele fro us both alle and sume.

While thou haste be within oure house,

We ete no puddinges ne no souce,

But stinking fisshe not worthe a louce;

Farewele fro us both alle and sume.

There was no fresshe fisshe ferre ne nere;

Salt fisshe and samon was too dere,

And thus we have had hevy chere;

Farewele fro us both alle and sume.

Thou hast us fedde with plaices thi

Nothing on them but bone and ski

Therfore oure love thou shalt not wi

Farewele fro us both alle and sume.

With muskilles gaping afture the mone

Thou hast us fedde at night and none,

But ones a wyke, and that too sone;

Farewele fro us both alle and sume.

Oure brede was browne, oure ale was thi

Oure brede was musty in the bi

Oure ale soure or we did begi

Farewele fro us both alle and sume.

Thou art of grete ingratitude

Good mete fro us for to exclude;

Thou art not kinde but verey rude;

Farewele fro us both alle and sume.

Thou dwellest with us agenst oure wille,

And yet thou gevest us not oure fille;

For lak of mete thou woldest us spille;

Farewele fro us both alle and sume.

Above alle thinge thou art a meane

To make oure chekes bothe bare and leane;

I wolde thou were at Boughton Bleane!

Farewele fro us both alle and sume.

Come thou no more here nor in Kent,

For, if thou do, thou shalt be shent;

It is enough to faste in Lent;

Farewele fro us bothe alle and sume.



Thou maist not dwelle with none eastate;

Therfore with us thou playest chekmate.

Go hens, or we will breke thy pate!

Farewele fro us both alle and sume.

Thou maist not dwell with knight nor squier;

For them thou maiste lie in the mire;

They love not thee nor Lent, thy sire;

Farewele fro us both alle and sume.

Thou maist not dwell with labouring man,

For on thy fare no skille he can,

For he must ete bothe now and than;

Farewele fro us both alle and sume.

Though thou shalt dwell with monke and frere,

Chanon and no

Yet thou shuldest make us better chere;

Farewele fro us both alle and sume.

This time of Cristes feest natall

We will be mery, grete and small,

And thou shalt go oute of this halle;

Farewele fro us both alle and sume.

Advent is gone; Cristemas is cume;

Be we mery now, alle and sume;

He is not wise that wille be dume

In ortu Regis omnium.

Джеймс Райман (ок. 1450 — после 1492)

Прощай, Адвент[7]!

Прощай, Адвент! Ты был угрюм —

Греми, греми, застолья шум!

Велел ты постное вкушать,

Ложиться натощак в кровать,

Совсем без мяса помирать.

Прощай, Адвент! Ты был угрюм.

Питались мы не ветчиной

И не колбаской кровяной —

Одной рыбешкою дрянной.

Прощай, Адвент! Ты был угрюм.

Нам свежей рыбы не нашлось,

Соленый дóрог был лосось,

Страдать немало довелось.

Прощай, Адвент! Ты был угрюм.

Еще морских мы ели мидий —

И тех лишь раз в неделю видя.

За то мы на тебя в обиде.

Прощай, Адвент! Ты был угрюм.

Была нам пищей камбала,

Худа, костлява и мала.

За скудный стол тебе — хула!