Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 44

Фло только пожал плечами:

– Эта книга, не могу понять, о чём она.

– Какая?

– Вот эта. – Фло взял книгу с полки и ловко спустился по лестнице, чтобы показать торговцу.

– А, эта. – Мужчина смущённо улыбнулся, бросив взгляд на обложку. – У тебя талант задавать вопросы, ответ на которые я не знаю.

Заметив недоумение на лице Фло, он пояснил:

– Кажется, ты отыскал во всей лавке те две вещи, о происхождении которых я ничего не знаю: сначала клинок, теперь вот ещё и книга.

– Вот где я видел эти символы! – вырвалось у Фло.

Господин Лоренцо согласно кивнул:

– Обе вещи принадлежали той пожилой женщине, о которой я тебе уже рассказывал.

Фло с восторгом спросил:

– А можно я повнимательнее почитаю?

– Если хочешь. Мне ничего не удалось разобрать, поэтому я и спрятал её в дальний угол. С глаз долой – из сердца вон, как говорится. Не вижу причин дальше ломать голову над этой книгой. – Он оценивающе взглянул на Фло: – Интересно, к каким выводам придёшь ты. Держи меня в курсе.

Фло согласился, не понимая, серьёзно это торговец или шутит. Когда он говорил, лицо у него было вполне серьёзное. Парень отвернулся, чтобы разместить книгу на маленьком столике поблизости.

– Закончи хотя бы с этой полкой, прежде чем разбираться с книжкой, – сделал замечание владелец лавки.

Фло почувствовал, как краснеет, и поспешил вскарабкаться наверх. В конце концов, платят ему не за то, чтобы книжки читать.

С этого дня Фло при любой возможности шёл после школы в лавку. Фло с хозяином договорились, что он сначала час работает, а потом может сидеть над книгой. Клиентов было так мало, что Фло вообще удивлялся, как господину Лоренцо удаётся держаться на плаву. Но может быть, выручки от одной продажи хватало на полмесяца. За время своей работы Фло видел достаточно ценников, чтобы делать такие предположения. Поначалу он дико стеснялся брать в руки дорогие вещи, ведь старинные не означает прочные, но со временем стал проще к этому относиться.

Его штудирование книги, как выражался господин Лоренцо, продвигалось не очень хорошо.

Фло вздохнул и достал из рюкзака несколько помятых листов. Положив их на стол рядом с открытой книгой, он несколько раз провёл по ним рукой, чтобы немного разгладить мятую бумагу. Затем он отыскал место, на котором остановился в прошлый раз, и пристально вгляделся в первый символ.

Так как Фло не удавалось расшифровать содержимое книги, он поискал в интернете, письменная система каких языков похожа на этот. Он был поражён, узнав, сколько существует разных языков, подходящих по этому критерию. Тогда Фло выбрал самые распространённые, по его мнению, языки и скачал алфавиты, чтобы тщательно прошерстить книгу, сличая символы. Идея пришла ему в голову около недели назад, но к разгадке с тех пор он так и не приблизился. Фло всё больше понимал, почему господин Лоренцо завязал с попытками разобраться. Он сам уже несколько раз был почти готов всё забросить. Единственное, что помогало не сдаваться, – это мысль о том, что книга может пролить свет на таинственный кинжал, который всё ещё его интересовал. Он с тоской поглядывал на стеллаж, где на небольшой пластмассовой подставке лежал загадочный нож. Как бы Фло хотелось взять его в руки и отработать некоторые движения.

На тренировках они недавно начали сражаться на спортивных мечах. И каждую ночь Фло снилось, как круто он выглядел бы с этим старинным кинжалом – как таинственный непобедимый воин. Хотя руки буквально чесались, Фло всё же пока удавалось совладать с собой. Господин Лоренцо пообещал, что однажды он, скорее всего, продаст Фло кинжал. А до тех пор остаётся только издалека наблюдать за мечтой, чтобы не утратить доверия хозяина лавки.

Вдруг громко прозвенел дверной колокольчик. От непривычного звука Фло вздрогнул и с любопытством посмотрел на дверь. Дыхание сбилось, он и думать забыл про кинжал.

В проёме двери стояла самая красивая девушка из всех, что ему доводилось видеть.

«Нет, не девушка, – мысленно поправил он себя, – женщина».

На ней были кожаные сапоги на шнурках и без каблука, доходящие до середины икр. Ноги были длинные, слегка загорелые и с прорисованными мышцами. Очень короткая тёмно-коричневая юбка и облегающий верх без рукавов подчёркивали её фигуру. Плечо женщины украшал металлический обруч тонкой работы. Длинные тёмные волосы спадали до плеч, а большие карие глаза улыбались ему из-под изогнутых бровей.

В горле у Фло совсем пересохло, и он закашлялся. Но посетительница больше не смотрела на него, а отправилась прямиком к господину Лоренцо, который поспешно привстал. Фло следил за происходящим, как зачарованный.

– Чем я могу вам помочь? – вежливо спросил торговец.





– Я ищу подарок. – Голос у неё был приятный, с лёгким иностранным акцентом. – Для друга, – добавила она, прежде чем господин Лоренцо успел задать уточняющий вопрос.

– Хотите что-то определённое?

– Можно я здесь немного осмотрюсь? – спросила она с вежливой улыбкой на лице.

– Конечно, можете смотреть всё что угодно. Если возникнут вопросы, обязательно обращайтесь за помощью.

Она окинула взглядом лавку. Фло не отрывался от посетительницы ни на секунду. Он мог поклясться, что женщина сразу заприметила кинжал, его кинжал, но сначала всё же прошла вдоль книжных полок. Мальчик с облегчением вздохнул. Не хватало ещё, чтобы кинжал увели у него из-под носа.

Фло с восторгом наблюдал за тем, как она двигается, берёт в руки то одну, то другую книгу, открывает, перелистывает страницы и снова ставит на полку. У него возникло ощущение, что эту особу вовсе не интересуют книги и просматривает она их для отвода глаз. В конце концов женщина снова направилась к месту, где сидел господин Лоренцо. Её взгляд снова на доли секунды остановился на кинжале – Фло это очень расстроило.

– Что ж, удалось что-нибудь найти?

– Не уверена. У моего друга довольно большая коллекция. – Она на секунду задумалась. – Возможно, у вас есть визитка? Я посмотрю, чего у него ещё нет, и позвоню вам. Согласны?

– Конечно, подождите минуточку. – Господин Лоренцо пошёл за визиткой и скрылся за прилавком.

Когда он обернулся, чтобы вручить визитку посетительнице, оказалось, что она уже стоит прямо у него за спиной.

– Ваша семья? – вежливо спросила она, заметив фотографию, на которой были запечатлены маленькая девочка и мальчик возраста Фло.

– Да что вы, – улыбнулся господин Лоренцо. – Это мои племянники.

– Очень милые, – отметила посетительница.

– Малютка Ивонна уж точно, – согласился торговец. – Я с удовольствием иногда за ней присматриваю. А вот у Мирко сейчас не самый простой жизненный этап.

– Надеюсь, всё скоро наладится, – посочувствовала она.

– Я тоже на это надеюсь, – проворчал господин Лоренцо и протянул ей визитную карточку, которую всё ещё держал в руке. – Это вам.

– Спасибо, я свяжусь с вами в ближайшее время. Всего доброго.

– До свидания. – Господин Лоренцо приветливо кивнул ей на прощание.

– Вау! – выпалил Фло, как только за ней закрылась дверь.

– Красотка, да? – добродушно ответил господин Лоренцо. – Но работая в лавке, не стоит слишком обольщаться. Зачастую именно такие красотки люто торгуются.

– Но она показалась очень милой, – защищал посетительницу Фло.

– С этим не поспоришь, но я лишь хочу тебя предостеречь, – объяснил старик, улыбаясь.

Однако заметив, как у Фло сверкают глаза, больше ничего не стал говорить. Вряд ли можно апеллировать к разуму подростка, в котором бушуют гормоны.

На следующий день, когда Фло закончил протирать пыль с полок, раздался телефонный звонок. Господин Лоренцо несколько секунд смотрел на аппарат, как будто не веря своим ушам, а потом всё же взял трубку.

– Слушаю. Что случилось? – с беспокойством спросил он. – Отвезти тебя в больницу?.. Уверена, что справишься? Голос у тебя ужасно взволнованный… Ну, как хочешь… Хорошо, я с удовольствием помогу. Уже выезжаю. – Он повесил трубку и потянулся за связкой ключей, лежавших рядом с кассой. – Прости, Флориан, но тебе придётся уйти.