Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 182

[11] Яйца по-русски – фаршированные яйца, закуска немецкой кухни.

[12] Сквош – английский вид спорта с мячом и ракеткой.

[13] Интермедия – отдельная сценка или небольшая пьеса, разыгрываемая в промежутках между действиями основного представления.

[14] Нонпарель – типографский шрифт размером в 6 кеглей.

[15] Линия – мера длины, равная 2,1 мм.

[16] В 1885-м экспедиционный отряд английской армии, подавляя восстание Муххамада «Махди» Ахмада, был окружен силами суданских повстанцев-махдистов и вступил с ними в бой.

[17] Жаккардовая ткань.

[18] Whitby West Pier Lighthouse – самый большой маяк Великобритании, расположенный в порту Уитби, Северный Йоркшир.

[19] Шуньята (санскрит) – буддийское обозначение пустоты, отсутствия.

Часть II. Глава 9

Кабинет, который Крамби окрестил штабом, располагался на втором этаже. Лэйд не сразу понял, отчего. В здании было много куда более просторных и хорошо обставленных помещений, которые позволили бы семерым мужчинам и женщине расположиться с куда большим комфортом, не задевая друг друга локтями.

- Здесь тесно и душно, как в мышиной норе! – раздраженно бросил Лейтон, пытаясь устроить свою долговязую фигуру в кресле для посетителей, - И ни черта не видно! С таким же успехом мы могли бы расположиться в подвале!

- У нас больше нет подвала, - спокойно обронил Коу, занимая свое место, - Что на счет темноты… Заряда в батареях хватит самое большее на час, насколько мне известно. После этого темно сделается везде в равной мере.

Лэйд машинально покосился на лампы. Как древние дикари, должно быть, в свое время косились с опаской на звезды – не погаснут ли те, задутые дыханием злых сил, неудовлетворенных последним жертвоприношением?..

Если мистер Коу и ошибался в своих расчетах, то не сильно. Судя по тому, каким тусклым сделался их свет в последнее время, через час, самое больше, полтора, заряд гальванических батарей будет исчерпан и тогда…

Он ощутил себя рыбой, проглотившей рыболовный крючок – внутри живота появилось что-то колючее и холодное.

- Не беспокойтесь, - поспешил сказать Коу, заметив, какой эффект на собравшихся произвели его слова, - Мы не погрузимся во тьму. У нас вполне достаточный запас гальванических фонарей модели Миселля[1], чтобы не бродить в потемках. Кроме того, есть изрядный запас обычных фонарей и свечей…

- Свечи? Господи, вы серьезно? – застонал Лейтон, - Мы должны сидеть здесь при свечах, как какие-нибудь пэры в средневековом замке? Отчего бы не зажечь газовое освещение в таком случае? Газовые рожки как будто на месте!

Коу не удостоил его даже взглядом. Холодный, собранный, он облюбовал себе место у стены, пока все прочие рассаживались за столом, и наверняка не без умысла – так он делался почти невидим прочим в условиях скудного освещения. Этот человек явно не любил находиться на виду и не собирался изменять своим привычкам даже в такой ситуации.

- Газовые лампы на месте, - вздохнул Крамби, поморщившись, - Мы это уже проверили. Нет только того, к чему им полагается крепиться – газопровода. А без него, к сожалению, все наши газовые рожки не более полезны, чем очки для слепого.

- Газопровод… тоже? – упавшим голосом спросил Лейтон, мгновенно скисая, - Черт, следовало догадаться…





Коу кивнул со своего места, на миг выделившись из окружающих его сумерек.

- И газопровод, и гальваническая сеть, питавшая приборы, и телефонные линии, и водопроводные трубы. Все коммуникации отрезаны ровно и гладко, как гильотиной.

- Обустроим наш оперативный штаб здесь на первое время, - решил Крамби, - А если кому-то из здесь присутствующих слишком тесно, он вправе перебраться в конференц-зал.

Лейтон сердито засопел, но вынужден был замолчать.

И Лэйд, сам пытавшийся устроиться на жестком стуле, догадывался, отчего.

Он хорошо помнил конференц-зал, который осматривал во время своей инспекции. Превосходная комната, светлая, просторная и элегантно обставленная, она легко могла бы вместить в себя вдесятеро больше людей, чем собралось сейчас на тайный совет под предводительством Крамби. Вот только…

Окна, подумал Лэйд, мысленно усмехнувшись, вот чего мы все боимся. Обычных чертовых окон.

Конференц-зал, оформленный согласно канонам колониальной архитектуры, был украшен огромными панорамными окнами, занимавшими большую часть стены. Сделанные на заказ, в шикарных раззолоченных рамах, они открывали столь потрясающий панорамный вид на Новый Бангор, что ни у кого из владельцев «Биржевой компании Крамби», должно быть, просто не поднялась рука задрапировать их портьерами. А теперь…

Крамби постучал костяшками пальцев по столу, призывая к тишине, и стук этот, прозвучавший внутри погруженной в полумрак комнаты, прозвучал жутковато, как стук вороньего клюва по свежему гробу.

- Прошу внимания, господа, - произнес он сухо, - Прежде всего я хотел бы сказать вот что. Сравнение мистера Лейтона с замком не очень приятно, но, к сожалению, вполне уместно в свете… нынешних обстоятельств. Как вы все имели возможность заметить, мы оказались в весьма неприятной ситуации, будучи отрезанными от внешнего мира. Так что да, полагаю, мы можем с полным на то правом считать себя гарнизоном находящейся в осаде крепости. Это значит, что с этой минуты вы все не только служащие «Биржевой компании Крамби», но также и офицеры – со всеми обязанностями, которые возлагаются на офицеров в военное время. Не будем унывать. Унывал ли Чарльз Мордаунт, когда испанцы осадили его в Барселоне, засыпая ядрами и ежеминутно угрожая захватить город? Нет, он укрепил гарнизон, надел доспехи и сам встал в строй, готовый истреблять испанцев в любых количествах, которые только могут принять небеса!

- Прелестная перспектива, - пробормотал Розенберг, криво усмехнувшись, - Осталось только уяснять, с какой стороны ждать на помощь армаду Джона Лика[2]. Кто-нибудь знает, во флоте ее величества есть корабли, передвигающиеся в пустоте?..

Начальник финансовых операций с трудом устроился за общим столом. Обычный стул был слишком мал для его массивной фигуры, а локти, которые он возложил на стол, грозили проломить тонкую столешницу, но выглядел он, в общем-то, сносно. По крайней мере, куда лучше, чем полагалось бы выглядеть человеку, не так давно принявшему лошадиную дозу рыбьего зелья.

Розенберг выглядел помятым, как после хорошей гулянки, и немного осунувшимся, но при этом держал себя вполне уверенно, по крайней мере, лучше многих прочих из числа собранных Крамби в его импровизированном штабе. Может, привык иметь дело с немыслимым, всю свою жизнь вертясь в круговороте складывающихся друг с другом самым причудливым образом цифр? Или попросту от природы обладал незаурядным интеллектом, способным переварить даже вещи, другим кажущимися немыслимыми.

Стоит иметь его в виду, подумал Лэйд. Его и Коу. Кажется, только эти двое сумели сохранить выдержку в достаточной мере, чтобы трезво руководить своими поступками. Синклер не в счет, дрожит, точно мышь, и выглядит таким слабым, что, того и гляди, осядет на пол грудой тряпья. Мисс ван Хольц тоже порядком изведена, хоть и держит себя в руках. Лейтон переполнен скверными предчувствиями и разит ядом, куда ни попадя, из него тоже скверный союзник. Крамби? Тот, как будто, быстро оправился, даже принял на себя командование, вот только надолго ли его хватит?..

- Все в сборе, - Крамби обвел взглядом присутствующих, на каждом останавливаясь на половину секунды, - Значит, можно начинать.

- Нет только мистера Госсворта, - заметил Лейтон, - Нашего почтенного архивариуса. Полномочны ли мы собирать совещание без его участия? Такой выдающийся специалист по осадам, без сомнения, укрепил бы наши силы.

Мисс ван Хольц дернула плечом.

- Оставьте его в покое. От старика все равно не будет никакого проку, к чему его изводить?

Она выглядела осунувшейся и утомленной, подумал Лэйд, но как-то по-изящному. Точно изысканный цветок, который сутки простоял в вазе, но, утратив природную свежесть, не утратил красоты, лишь немного потускнел. Кажется, ей даже это шло. Она явно пыталась привести платье в порядок и ей это почти удалось, если бы не пара свежих прорех, украсивших его в самых неожиданных местах и открывавших нескромному взгляду тонкие полоски ее смуглой, как необжаренный фундук, кожи.