Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 242



Хранитель

https://ficbook.net/readfic/9985137

Направленность:

Слэш

Автор:

Priest

Переводчик:

Yamanari Tai (

(https://ficbook.net/authors/5874)

)

Оригинальный текст:

https://www.novelupdates.com/group/rainbowse7en/

Соавторы:

Dixing Cake (

https://ficbook.net/authors/349834

)

Фэндом:

Усмиритель душ, Priest «Усмиритель душ» (кроссовер)

Пэйринг и персонажи:

Шэнь Вэй/Чжао Юньлань, Го Чанчэн, Чу Шучжи, Чжу Хун, Ван Чжэн, Линь Цзин

Рейтинг:

R

Размер:

602 страницы

Кол-во частей:

106

Статус:

завершён

Метки:

Магический реализм, Мифы и мифология, Призраки, Реинкарнация, Грубый секс, Загробный мир, Спасение мира, Тайны / Секреты, Собственничество, Признания в любви, Борьба за отношения, Влюбленность, Развитие отношений, Нецензурная лексика, Романтика, Фэнтези, Мистика, Жестокость, Защита любимого

Описание:

Отдел Специальных Расследований - таинственная организация, о которой никто не знает, а предназначение её кроется в распутывании странных происшествий, с которыми не справиться обычным людям. Шеф у этой организации тоже непростой: будучи наследником титула Хранителя, Чжао Юньлань умело поддерживает мир между царством живых и преисподней. А однажды в ходе расследования самоубийства в университете города Дракона, он встречается с профессором Шэнь Вэем, и именно с этого и начинается наша история.

Посвящение:

Айри и силе нашего горения ❤️

Публикация на других ресурсах:

Запрещено в любом виде

Примечания:

Это перевод новеллы "Guardian" авторства Priest с английского языка, на который эту книгу перевела RainbowSe7en. Причины его появляения совершенно эгоистичны: любовь к персонажам и желание перечитывать "Хранителя" на русском.

В этой истории очень много любви, приключений, глупости, дружбы, признаний, мифологии, волшебных существ и таинственных происшествий. Надеюсь, однажды она будет переведена на русский с китайского и доступна широкому кругу читателей, которого она заслуживает.

Дисклеймер: сюжет этой новеллы во многом завязан на вольном обращении автора с китайской мифологией. Мы, как переводчики, постарались сохранить все детали, которые смогли, но мы ни в коем случае не китаисты и не претендумаем на это звание, а потому полагались в этом аспекте только на английский перевод и всемогущий гугл. Заранее спасибо за понимание.

Содержание

Содержание

Глава 1.

Глава 2.

Глава 3.

Глава 4.

Глава 5.

Глава 6.

Глава 7.

Глава 8.

Глава 9.

Глава 10.

Глава 11.

Глава 12.

Глава 13.

Глава 14.

Глава 15.

Глава 16.

Глава 17.

Глава 18.

Глава 19.

Глава 20.

Глава 21.

Глава 22.

Глава 23.

Глава 24.

Глава 25.

Глава 26.

Глава 27.

Глава 28.

Глава 29.

Глава 30.

Глава 31.

Глава 32.

Глава 33.

Глава 34.

Глава 35.

Глава 36.

Глава 37.

Глава 38.

Глава 39.

Глава 40.



Глава 41.

Глава 42.

Глава 43.

Глава 44.

Глава 45.

Глава 46.

Глава 47.

Глава 48.

Глава 49.

Глава 50.

Глава 51.

Глава 52.

Глава 53.

Глава 54.

Глава 55.

Глава 56.

Глава 57.

Глава 58.

Глава 59.

Глава 60.

Глава 61.

Глава 62.

Глава 63.

Глава 64.

Глава 65.

Глава 66.

Глава 67.

Глава 68.

Глава 69.

Глава 70.

Глава 71.

Глава 72.

Глава 73.

Глава 74.

Глава 75.

Глава 76.

Глава 77.

Глава 78.

Глава 79.

Глава 80.

Глава 81.

Глава 82.

Глава 83.

Глава 84.

Глава 85.

Глава 86.

Глава 87.

Глава 88.

Глава 89.

Глава 90.

Глава 91.

Глава 92.

Глава 93.

Глава 94.

Глава 95.

Глава 96.

Глава 97.

Глава 98.

Глава 99.

Глава 100.

Глава 101.

Глава 102.

Глава 103.

Глава 104.

Глава 105.

Глава 106.

Глава 1.

Небо ночью пятнадцатого июля по лунному календарю было всё ещё мрачным.

Гуляющие ночами твари, большие и маленькие, уже разошлись по домам. На широкой улице в городе Дракона было подозрительно тихо: только изредка шелестели, прячась по кустам, невидимые насекомые — словно чего-то ждали.

Время было: половина третьего ночи. Утренняя роса улеглась, и в воздухе пахло влагой.

Сырой и липкой.

Может, дело было в ветре, но казалось, что за каждым углом прячется какая-то тень; любому случайному прохожему невольно подумалось бы, что кто-то пристально наблюдает за ним из-за спины.

Го Чанчэн обнаружил себя посреди этой улицы перед домом номер четыре — с документами в руках.

Его родители погибли, когда он был ребёнком. Выглядел он совершенно обычным, а по характеру был замкнутым и трусоватым; пожалуй, достаточно будет сказать, что никакими способностями он вовсе не отличался. К счастью, обе его тёти были к нему добры и заботились о племяннике, пока он не закончил университет.

К сожалению, похвастаться Чанчэну к тому моменту было совершенно нечем.

Он даже из низкопробного университета выпустился с трудом, едва дотянув до положенных баллов. И до сих пор, несмотря на то, что давно вырос, до ужаса и проглоченного языка боялся каждого встречного.

О какой работе могла идти речь? После выпуска Чанчэн потратил целый год дома, откровенно валяя дурака, а в итоге его дядя, воспользовавшись своими связями на новой работе (а его перевели в министерство общественной безопасности), нашёл местечко для своего непутёвого племянника.

Так что Го Чанчэн справедливо ожидал, что ему предстоит работать с девяти до пяти, носить форму, подносить чай каким-нибудь важным людям и поигрывать в солитер, когда выпадет свободная минутка.

А потом ему пришло уведомление о найме.

Определённо, произошла какая-то ошибка. В уведомлении большими красными буквами было сказано:

«Господин Го Чанчэн, мои поздравления! Данным письмом уведомляю вас, что вы были приняты в наше отделение. Здесь вам предстоит насладиться статусом национального героя и зарплатой выше средних цифр. В то же время, в ваши обязанности будет входить забота о безопасности граждан. Надеюсь, что вы будете работать старательно, со всей страстью и амбициями, на благо нашего народа и общества.