Страница 2 из 4
Я говорю об этом так уверенно потому, что английский – это язык, в котором нет никаких излишеств и слова, в отличие от русского, подвергаются минимальным изменениям. Это можно отследить на примере спряжения простой фразы: я иду.
В настоящем времени на русском языке эта фраза будет выглядеть: я иду, ты идёшь, он, она, оно идёт, мы идём, вы идёте, они идут. В английском запоминать нужно значительно меньше: I, You, We, They – go и только he, she, it – goes.
В простом прошедшем времени на русском говорят: я шла, ты и он шёл, она шла, оно шло, мы, вы, они – шли, а в английском же все без затей – went.
Простое будущее в русском: я пойду, ты пойдёшь, он, она, оно пойдёт, мы пойдём, вы пойдёте, они пойдут. В английском снова все – will go.
Это сложно? Только в том случае, если так думать. Да и 16 времён тоже далеко не всегда нужны. Практика показывает, что туристу для того, чтобы сказать всё, что хочется, вполне достаточно простого настоящего, прошедшего и будущего.
Впрочем, выучить слова и стандартные формы предложений – не самое важное в изучении иностранного языка, главное – нужно постоянно применять знания на практике. Соотечественники не раз признавались, что учили язык в школе, институте, ходили в «Лингву», но, несмотря на большой опыт изучения языка, говорить на нём они не могут.
Проблема в отсутствии практики, ведь далеко не у каждого есть знакомые или друзья иностранцы, с которыми можно поболтать, или родственники, не только знающие язык, но и желающие на нём говорить.
Можно записаться на онлайн-курсы и там попрактиковаться в говорении, но не всегда можно найти не только лишние деньги, но и время. Я практикую более простой и, что важнее – бесплатный метод, говорю на английском сама с собой. Попробуйте, это очень интересно, ведь так приятно пообщаться с умным человеком.
Я знаю, найдутся те, кто скажет, что ещё не сошли с ума, чтобы говорить сами с собой. Но тут ничего дикого нет. Мы же декламируем вслух стихи, когда учим, или произносим речь, репетируя выступление. Произнесение вслух фраз на английском ничем не отличается от этих упражнений.
Так я, сидя дома, у меня же был месяц в запасе до отъезда в Египет, каждый день на английском сама себе вслух рассказывала, что делаю. Я комментировала процесс приготовления еды, уборку, стирку. Докладывала, как прошёл мой день (я встала в 10, собралась и отправилась в магазин, купила то и это, и т.д.). Если я не знала название какого-нибудь продукта, смотрела в словаре и тут же применяла слово на практике. В итоге уже через месяц я очень бодро тарахтела на английском и составляла фразы почти не задумываясь.
Моя ошибка: я не слушала тексты на английском и первое время плохо понимала, что мне говорят.
Так я опытным путём вычислила, что для полноты картины нужно не только говорить самому, но слушать речь на английском. Лучше всего включить фоном какой-нибудь художественный фильм.
Для изучения американского английского лучше всего смотреть фильмы голливудского производства. Для британского английского лучше брать фильмы производства ВВС, к примеру, «Гордость и предубеждение» (о современных сериалах ничего не знаю, сказать не могу). В этом мини-сериале разговаривают на очень чистом английском языке. На таком же чистом английском, кстати, говорила покойная Елизавета II и, если вы любите политику, а не мелодраму, можно послушать её выступления перед парламентом.
Полезно смотреть видео с субтитрами, но не на русском, а на английском. Тогда будет запоминаться и написание незнакомых слов. Впрочем, пристально смотреть необязательно. Видео может идти фоном, и совершенно неважно, что будут транслировать на экране: кино, спич королевы, новости. Слова сами собой будут западать в память и потом всплывать во время разговора. Проверено, правда, на другом языке.
В школе я учила немецкий, но забыла, и во время работы в Египте пришлось учить этот язык второй раз. В это время в Ванкувере шла Олимпиада, русского ТВ в наборе из 300-х каналов ресивера съёмной квартиры не было, и я смотрела соревнования по немецкому ZDF. К своему удивлению, через некоторое время я начала понимать значительно больше, чем раньше, вырос и мой словарный запас. Так что, видео на иностранном языке можно и не смотреть, но слушать – обязательно.
Стесняться вредно
Я писала выше, что многие язык учат годами, а применить свои знания не могут. Кто-то не имеет практики, кто-то стесняется, и совершенно зря это делает. Даже если вы ошиблись, вас всё равно поймут, если не с первого, то со второго раза. К тому же, бывает такое, что англичане не понимают не только иностранцев, но и соотечественников.
Как-то мне не повезло общаться с англичанками, говорившими на кокни2, я постоянно переспрашивала, поскольку ничего не понимала. Позже в доверительной беседе пожаловалась на них англичанкам.
– Мы тоже их не понимаем, – со смехом ответили жительницы Лондона.
Так что, если уж они своих переспрашивают, то и иностранца переспросят, и ничего страшного не случится. Кроме того, могут и поправить произношение, если вы говорите неправильно.
Те же англичанки, с которыми мне довелось достаточно долго общаться, поправили мне произношение звонкого дифтонга th в словах weather (weðə – погода) и leather (leðə —кожа). Конечно, писать транскрипцию буквами сложно, и вряд ли это будет понятно, но попробую.
Обычно эти слова транскрибируют на русский как «yэзе» и «лэзе», но, как меня поправили, таких слов в английском нет. Есть «уэдеа» и «лэдеа». Звонкий дифтонг th произносится не как «з», а как картавое «д» – для этого нужно произнести звук «д», не уперев язык в передние зубы, а в десну над зубами. Финальное r «закрывает» слово и, чтобы его произнести, нужно поднять язык вверх к десне над зубами, и произнести нечто похожее на «а», которое мы произносим, когда нам что-то объясняли или напоминали и мы вспомнили. И язык при произнесении этого звука не должен вибрировать, как он вибрирует при произношении русского «р».
Также не совсем правильно порой пишут транскрипцию слова think – синк. Синк (sink) значит тонуть. Обычно «синкают» египтяне и арабы при произношении слов think, something, anything – синк, самсинг, энисинг.
Глухой дифтонг th британцы (на мой слух) произносят, как картавое «т», почти превращая его в «ф». Посмотрите фильм «Гордость и предубеждение» и там вы услышите, как глава семейства произносит имя главной героини – Elisabeth как «Элизабеф», там можно ясно услышать то самое картавое «т».
Переживать и стесняться произношения не надо – вас поймут и подскажут, как правильно.
Если уж никак не можете избавиться от стеснения, в качестве извинения можно говорить, что английский вы учите самостоятельно и всего два-три месяца. Успех гарантирован, вас зауважают, помогут, поправят и подскажут.
«А в тюрьме сейчас ужин, макароны…»
И вот, прилетела я в Хургаду, поселилась в отеле, знакомиться с людьми начала. Работу нашла, потом – с мурманчанкой, которая там уже не первый год живёт, познакомилась. В Хургаде тогда русских много было.
Сняла квартиру на Лярусе и съехала из отеля. Первым делом побежала в «Метро» – за продуктами, так щей хотелось и оливье! И началась жизнь почти как дома, быстро всё так закрутилось…
Живу месяц, второй, третий пошёл, а тут всё лето и лето, и лето. Небо синее, море синее, солнце светит и светит. В ветреные дни песок на зубах поскрипывает. И что-то уже как-то всё это надоедать начинает. И вспоминаю я, что сейчас в Мурманске люди за грибами в лес ходят…
Нет, тут тоже грибы есть… Ну, как грибы? Шампиньоны. А ещё жареной свинины хочется, сальца бы кусок. А дальше ещё хуже.
Иду я как-то по отелю. Уже вечер поздний, стемнело. Иду по тротуару вдоль дороги, справа кусты и пальмы, за ними – поля для гольфа, и там полив работает. Он круглосуточно шуршит, иначе в пустыне трава не вырастет. Ветер поднялся сильный, пальмы листьями шелестят, и тут до меня капли воды ветром донесло, как будто мелким осенним дождиком полило, ну, совсем как дома!
2
Кокни – разновидность английского лондонского просторечия. Считается, что на кокни говорят простые «работяги» из восточных районов Лондона.