Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 30

- Необычный вкус, госпожа Вахин-То. Вы готовите удивительный чай.

Хозяйка дома улыбнулась и поставила поднос на маленький столик, рядом с креслом, где расположился господин Асика. Затем она вновь села в кресло рядом с мужем. Служанки расставили подносы на столики рядом с креслами, в которых сидели хозяева дома и удалились.

Гость отпил еще немного чаю из чашки и поставил ее на столик.

- Так вот, любезные хозяева. У меня много разных друзей… - толстяк слегка улыбнулся и заговорил тише, - вы знаете, что судьба владельца нескольких больших кораблей… - тут он едва заметно скосил глаза в сторону Митику, затем продолжил, - судьба судовладельца очень печальна.

Хозяева согласно кивнули.

Как же! Управлять десятком больших кораблей не так-то просто. Приходится постоянно летать из города в город, плавать на кораблях в шторма и в жару, проводить много времени в порту, проверяя грузы и сидеть ночами с документами. Да, не позавидуешь господину Асике! Ведь он часто рассказывал им про свою трудную жизнь - они уже хорошо запомнили все несчастья, что обрушились на голову их гостю, когда его дядя несколько лет назад внезапно умер и оставил ему большое наследство.

Впрочем, господин Токунэхо, пожалуй, променял бы судьбу известного шелкоторговца и две свои небольшие фабрики по производству одежды и обуви на десяток кораблей господина Асики. Променял бы, не задумываясь. Но не предлагает судьба подобного обмена.

Как печально.

Поэтому он лишь согласно кивал, внимая в сотый, верно, раз, рассказу об унылой судьбе гостя.

Гость тем временем глотнул еще чаю и добрался до главного.

- Мои друзья предупредили меня, что скоро в Кинто нужно ждать больших изменений. Больших! - господин Асика значительно поднял палец. - Много серьезнее, чем можно бы подумать.

- И что же произойдет, уважаемый господин Асика? - заинтересованно спросил господин Токунэхо.

- Это большая тайна, но я вам скажу… И как достойным людям, и как будущим ро… гхм… - толстяк запнулся, ибо шелкоторговец сжал губы и едва заметно покачал головой.

При этих словах Митику резко выпрямилась и устремила на гостя пронзительный взгляд. Когда же она заговорила, то голос ее журчал подобно весеннему ручью:

- Вам что-то попало в горло, господин Асика? Что вы хотели нам сказать?

Госпожа Вахин-То с тревогой посмотрела на дочь.

Толстяк же слегка поморщился и ответил:

- Да, госпожа Митику, я неудачно глотнул чаю.

Госпожа Вахин-То засуетилась:

- Я немедленно прикажу подать новый!

- Ни к чему, уважаемая хозяйка! Этот чай хорош, просто я в некотором волнении.

- Мы слушаем вас, господин Асика, - поспешил добавить шелкоторговец.

Толстый судовладелец значительно улыбнулся и громким шепотом произнес:

- В Кинто грядут большие перемены! Скоро дейзаку исчезнут, а на их место придут иные люди. Серьезные и уважаемые люди.

Хозяева дома побледнели и переглянулись.

- Не может быть, - прошептал бледный как цветок унохана господин Токунэхо, - это невозможно!

Толстяк усмехнулся и потер руки.

- Это совершенно возможно! Да, так оно и произойдет. Всех людей дейзаку отправят в горы, а городом будет управлять иные люди… вы знаете о ком я.

Митику резко встала из кресла и произнесла:

- Это все вздорные слухи, которым мало веры! Дейзаку сильны, а люди их - благородны! Городу не требуются другие управляющие!

Толстяк недовольно блеснул глазами, полуприкрыв, однако, их веками. Разглядывая Митику сквозь узкие щелочки глаз, он на минуту задумался. Неужели тот молодой сен-шангер…? Затем судовладелец слегка улыбнулся и произнес:

- Возможно это все слухи, госпожа Митику. Почему бы нет? Но я слышал, что в горы отправят всех дейза, кроме некоторых.

- Кроме кого? - в волнении стиснула шелк платья Митику.

Несколько минут толстяк наслаждался всеобщим вниманием. Затем небрежно сказал:

- Мне сказали, что дейза из Шангаса при Водоеме не будут отправлены в горы.

- А что же, что с ними будет? - спросил шелкоторговец.

- Их всех убьют. Всех до единого. И тех, кто с ними связан - тоже. Очень печальные сведения.





С этими словами гость откинулся в кресле и отпил жасминового чая.

Как приятно.

Четверть часа в комнате не было произнесено ни слова.

Тишину нарушил господин Токунэхо.

- Вы принесли важные известия, уважаемый господин Асика. Но вы уверены в них?

- Судовладельцу приходится изредка общаться… с… э-э-э… теми, кого иногда называют контрабандистами, - слегка раздраженно ответил тот. - Я, разумеется, никогда с ними не имею серьезных дел, но почему не поговорить?

- А эти… э-э-э… люди имеют связи там… с… - не договорил шелкоторговец.

Толстяк кивнул.

- Именно, достойный господин Токунэхо. Так и никак иначе. Очень хорошие связи. И всегда очень правильные сведения от них приходят.

- Что же, наш достойный гость, это очень полезные и важные слова, - со вздохом протянул хозяин, - а я-то полагал подписать долгий договор о поставках городу форменной одежды для полиции и рабочих городского хозяйства.

- Возможно, это будет правильно, - пожал плечами господин Асика, - все же изменения в Кинто будут не завтра. Но - в этом году. Так что не загадывайте надолго, уважаемый господин Токунэхо.

Митику сидела в кресле, задумчиво перебирая в руках шелковые завязки рукавов. Господин Асика, глядя в глаза шелкоторговцу, едва заметно качнул головой в сторону девушки. Тот нахмурился и отрицательно качнул головой.

Сегодня не время.

Толстяк на миг прикрыл глаза, затем вновь расплылся в улыбке.

- Уважаемые хозяева, я должен вас покинуть. Совсем забыл, мой самый большой корабль сегодня прибывает в Кинто. Мне нужно быть в Порту.

- Для нас честь, что вы нас посетили, господин Асика, - поклонился судовладельцу хозяин дома.

Митику тоже встала и поклонилась. Молча.

Толстяк обернулся к ней и широко улыбнулся.

- Я к вам приду в гости потом, позже, - произнес он, - когда смогу принести что-нибудь столь же удивительное, как зеленые лотосы.

- Что вы, господин Асика, мы рады вас видеть в любой день, - вмешалась госпожа Вахин-То.

Судовладелец еще раз всем поклонился и распрощался. Хозяева ушли его проводить, оставив девушку одну. Госпожа Вахин-То шепнула, что вечером придет поговорить. Митику кинула, закрыла за родителями дверь и подошла к вазам драгоценными лотосами.

Минуту девушка задумчиво обрывала лиловые лепестки.

Затем спохватилась и бросилась в дальний угол ее большой комнаты. Как хорошо, что господин Асика ушел! Ей надо срочно обсудить новости с Янни. Он должен что-то знать о происходящем.

Проскользнув за ширмы, она разбросала накидки и платья. Янни Хокансякэ спал, подложив под голову кулак и подрагивая во сне левой щекой и иногда шевеля ногами.

Несколько секунд девушка себя не помнила от досады. Как так! Она за него так переживает, а он уснул и едва ли не храпит?! Затем она осторожно опустилась на матрасы и улыбнулась. Похоже, ее воин сегодня опять оставался в Управлении до утра, а теперь воюет во сне со ста тысячами демонов.

Станет ли она для него богиней Инари?

Улыбаясь, девушка взяла сен-шангера за руку.

В глазах ее стояли слезы.

- -

Вечером господин Асика взял телефон и набрал номер.

Он давно не набирал этот номер. С того момента прошло уже семь лет. Да. Ровно семь лет назад внезапно умер его дядюшка, оставив ему долгожданное наследство. Очень вовремя умер, у господина Асики как раз закончились все деньги, и кредиторы следовали за ним будто хвост за головой змеи.

Экран господин Асика предусмотрительно отключил. Несколько долгих гудков и тяжелый голос спросил:

- Кто?

- Один старый клиент. У меня вновь есть заказ.

Через минуту он отключил телефон и вздохнул головой. Он не знал, кто принял его заказ - да это было и не важно. В таком деле меньше знаешь - легче мочить слезами рукава на похоронах. Хотя он и не собирался на похороны этого… как его… Хокансякэ.