Страница 48 из 55
— Запасной план.
Глаза Уиллоу расширились. Импульсная граната.
— Тебе лучше уйти, — твердо сказал Ли Цзюнь. — Крысы вернутся. Я справлюсь один.
— А ты станешь героем и получишь все лавры? Это вряд ли. Мне нужно поддерживать свою репутацию. Мы сделаем это вместе.
— Поделим почести на двоих?
— Договорились. А теперь расскажи мне, как убить этих кишащих блохами мутантов.
— Когда крысы снова появятся, а они появятся, я брошу гранату в туннель. Приведу в действие вот этим, — он щелкнул пальцем по смартфлексу, — и мы уничтожим столько, сколько сможем. Надеюсь, взрыв убьет большую часть основной колонии. Во всяком случае, он создаст стену огня, которая ошеломит и собьет их с толку, по крайней мере на несколько минут. Этого должно хватить, чтобы успеть выбраться отсюда.
Уиллоу мрачно улыбнулась.
— А потом мы побежим как угорелые?
Юань кивнул.
— А потом мы бежим как черт от ладана.
На ее плечо опустилось что-то тяжелое.
Что-то еще приземлилось на голову. Безволосый чешуйчатый хвост коснулся щеки. Слабый и щекочущий как перышко.
Человеческая речь отказала Уиллоу. Крик заглох в горле.
Она отбивалась от существа, впивающегося когтями в ее голову. Дернув головой, она отбросила тварь.
Вокруг нее начали падать темные, корчащиеся фигуры. Крысы сыпались с большой решетки в потолке, сочились из отверстий. Еще больше крыс бегало по трубам над их головами.
Внезапно весь туннель ожил, зашевелился, извиваясь и копошась тысячами щетинистых тел.
Крыса, прижавшаяся к ее плечу, сердито зашипела ей в ухо. Уиллоу отбила ее прикладом пистолета. Но их было много. Очень много.
Ли Цзюнь оказался прав. Эти паразиты были умны. Они притворились, что убегают, а потом перегруппировались и вернулись через потолок, напав сверху. Хитрые твари.
Она зажмурилась, пытаясь прикрыть голову и защитить лицо, но в то же время дико махала огнеметом, пытаясь сбить тварь с ног. В ее волосах запуталась извивающаяся крыса. Уиллоу схватила ее и швырнула в стену.
Наступив на другую крысу, она потеряла равновесие и упала на четвереньки.
Огромная крыса, размером с кошку, обрушилась на голову Ли Цзюня. Он споткнулся, замахал руками. Граната выскользнула из его пальцев и покатилась по полу.
Не успел он опомниться, как на него набросились крысы. С потолка свалился извивающийся клубок и упал ему на грудь. В считанные секунды они облепили его — масса дрожащих тел и скрежещущих желтых зубов. Он бил по ним, отбрасывая кучу от своего туловища. Но их было много, они скреблись по его ногам, лодыжкам, впивались когтями в штанины.
Панический ужас застыл в жилах Уиллоу. Одна ее половина кричала, что нужно бежать, выбираться, выживать, во что бы то ни стало. Другая не позволила ей броситься наутек. Она не могла просто оставить Юаня позади. Он не был одним из них. Но все равно рисковал жизнью, чтобы спасти их всех. Бенджи будет жить благодаря ему.
Мика прав. Выжить — это еще не все. Она решала, кем ей быть. За что она будет сражаться. Герой она или трус. И Уиллоу точно не трусиха.
Она не спасла Зию. Она не спасла свою мать. Но будь она проклята, если оставит кого-то еще. Она не могла бросить Ли Цзюня умирать.
Уиллоу заставила себя двигаться. Вскочила на ноги и выстрелила огненной струей в крыс, целясь по обе стороны от Ли Цзюня. Нельзя подходить слишком близко, иначе он тоже сгорит. Она убила сотню крыс, две сотни, их предсмертные визги эхом разносились по туннелю.
Несколько крыс разбежались. Они уклонились от огня, но теперь учуяли кровь. Они были прожорливы, вирус распалял их крошечные мозги, заставляя кусать, кусать, кусать, даже на свой страх и риск.
Уиллоу отступила назад, отчаянно ища любой способ помочь Ли Цзюню. Горячая волна страха и отвращения захлестнула ее. Их было слишком много. Она не могла добраться до него. Она не могла его спасти.
Ли Цзюнь закричал. Крыса вцепилась когтями в его лицо и глубоко вгрызлась в щеку. Десятки острых зубов вонзились в его руки, лицо и шею, и он завопил от боли.
— Ли Цзюнь! — вскрикнула Уиллоу. Застыв от ужаса, она смотрела на него, беспомощная, охваченная паникой.
Ли Цзюнь поднял руку высоко в воздух, его смартфлекс сверкнул. Он собирался активировать гранату. Но граната упала на землю неподалеку. Найти ее под кишащим морем паразитов не представлялось возможным. Уиллоу знала только, что граната находится близко. Слишком близко.
Крысы ползали по Ли Цзюню, царапая, кусая, грызя. Вся эта корчащаяся, извивающаяся орава выскочила из туннеля позади них. Он застонал.
— Беги!
Помогите ей небеса, но она побежала. Десять шагов, двадцать, сердце заходило в горле.
Вспышка белого света ослепила Уиллоу.
Взрыв сбил с ног и ударил о бетон. Ее лоб и нос врезались в пол. В черепе вспыхнула боль, пронзившая мозг, отдаваясь в каждом нерве и клетке ее тела.
Взрыв сотряс туннель, осыпав ее голову гравием и кусками бетона. Ее кожу обожгло жаром. В ушах зазвенело. Кровь заполнила рот.
Мир пульсировал красным как рана.
Уиллоу вся дрожала, задыхаясь, пытаясь втянуть кислород в свои изголодавшиеся легкие. С трудом поднялась на четвереньки, волны головокружения накатывали на нее, едва не сбивая с ног.
Морщась от жгучих слез, текущих из глаз, она яростно терла лицо, отчаянно пытаясь прогнать черноту, колышущуюся в уголках ее зрения.
На руке появилась красная полоса.
Ее мысли разбегались и путались. Что только что произошло? Почему она оказалась на земле? Почему она не могла подняться?
Крысы. Ли Цзюнь, отбивающийся от них. Взрыв. Крысы. О, черт. Ли Цзюнь.
Ее вырвало кислым, жгучим желудочным соком. Дрожащие ноги не выдерживали ее веса. Они стали жидкими, слабыми как вода. Уиллоу попыталась встать и рухнула. Ссадины покрывали ее руки и локти. Штаны на коленях были разорваны и окровавлены. Еще больше крови капало ей в глаза.
Голова горела. Нет, это была боль. Она осторожно потрогала лоб, нащупав рассеченную кожу. Это кость? Перед глазами мельтешили белые, алые и черные пятна. В голове потемнело, потом прояснилось.
Ли Цзюнь.
Ей удалось повернуться, вытянув шею. Голова раскалывалась от боли при попытке пошевелиться. Все вокруг расплывалось в тумане.
Туннель позади нее был охвачен огнем, пламя лизало стены и потолок. Оранжевые тени плясали на камне и бетоне. Сотни тысяч маленьких пузатых фигур лежали на полу. Некоторые из них горели. Большинство обуглилось и почернело. Ни одна из них не двигалась. В нескольких футах позади нее лежал гигантский грызун, у которого отсутствовала голова.
Крысы были мертвы.
Она моргнула сквозь жгучие слезы. Увидела руку. Вывернутую ногу.
Из ее горла вырвался страдальческий стон. Ли Цзюнь умер за них всех. И за нее тоже.
Уиллоу не знала, сколько времени пролежала в шоке, свернувшись калачиком на полу, погрузившись в черноту, в красный огонь, в боль, как будто топор разбил стекло, раздробил ее тело, ее мозг, ее всю.
Может быть, две минуты. Может быть, прошло два часа.
Ее обхватили чьи-то большие руки. Голос звучал далеко, очень далеко.
— Уиллоу… теперь ты в безопасности… я с тобой.
Кто-то поднял ее, как ребенка, и прижал к широкой теплой груди. Она узнала запах, густой, лесной и сладкий; узнала тяжесть человека, который нес ее, — мягкость и сила, каким-то образом объединенные в одно целое.
Зрение затуманилось, темнота наконец-то настигла Уиллоу, но она узнала лицо, нависшее над ней, знала его как свое собственное: озорные глаза, смуглая кожа, эта глупая ухмылка.
Финн вернулся за ней.
Глава 32
Габриэль
Габриэль пробирался по снегу. Жгучий холод жалил лицо и горло. Он проверил винтовку пальцами, которых почти не чувствовал. Но он был жив. Все были живы. И это главное.
План Клео хоть и был опасным, но блестящим. Двести Поджигателей охотились за ними, но не в тех местах. Ни один здравомыслящий человек не стал бы возвращаться назад и проникать в ту самую штаб-квартиру, из которой они пытались бежать. Ни один здравомыслящий человек не стал бы намеренно спускаться в смертельную ловушку канализации.