Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 69

Его взгляд прожигал тонкую материю сорочки. Она взяла со стула легкую шелковую накидку, набросила ее на плечи и застегнула на несколько пуговиц.

– Я предпочла бы остаться дома.

Он изобразил изумление:

– В самом деле? – В голосе его слышалась злость, он не мог скрыть ее. – Ты предпочла бы остаться дома, если бы твое одиночество разделил граф Бальфур?

– Бальфур! Ты веришь, что он мне нравится?

– А разве это не так?

– Что ж, я… я… мы с ним знакомы. Он проявил интерес ко мне, и я… я…

– И что же вы, миледи? Поощрили его интерес? Позволили ему многое? Может быть, даже пустили в свое ложе? Да, вы времени даром не теряете. – Он смерил ее яростным взглядом. – Я понял, что вы страстная маленькая лисичка. Понял, когда взял вас в деревенском домике.

Гнев молнией пронзил Велвет.

– Как вы смеете!

Рука ее взметнулась, и раздался звук оглушительной пощечины.

– Граф Бальфур – джентльмен, чего я не могу сказать о вас!

Ярость исказила его лицо. На мгновение она испугалась.

– Вы правы, леди Велвет. Я отнюдь не джентльмен. И сказал вам об этом с первого дня нашего знакомства. – Он притянул ее к себе. – Я беру то, что хочу. А сейчас я хочу вас! – И припал к ней с обескураживающей силой.

Поцелуй был грубым, наполненным яростью и откровенным желанием, но страх ее исчез и сменился страстью. По коже пробежало пламя, тело обдало жаром. Она попыталась освободиться, упершись руками в его грудь, но его объятия стали еще теснее.

Она чувствовала, что он дрожит от обуревающей его страсти. Вскрикнула, когда он одним рывком разорвал ее шелковую накидку. Хорошенькую вышитую сорочку постигла та же участь, и Велвет предстала пред ним в чулках белого шелка.

– Я хочу тебя, – прошептал он, оторвавшись от ее губ и целуя ее шею. – Боже, я не переставал думать о тебе!

– Джейсон… – шептала она, отдаваясь его ласкам.

Она тоже думала о нем и скучала по нему. Боже, как же ей не хватало его!

Он нежно целовал ее, прося, а не требуя ласк.

– Ты мне так нужна… – шептал он, лаская рукой ее грудь, а потом взял губами сосок.

Велвет простонала и выгнулась ему навстречу. Он ощутил пальцами ее увлажнившиеся губы.

– Ты хочешь меня, – нежно произнес он хриплым от желания голосом. – Хочешь так же, как я хочу тебя.

Она ничего не сказала, когда он прислонил ее к стене и приподнял. Только простонала, ощутив, что он вошел в нее. Горячая волна наслаждения захлестнула ее.

Тело ее напряглось, сжалось вокруг него, и Джейсон простонал. Велвет увидела, что он излил семя не в нее. Она почувствовала странную пустоту.

Страстная дрожь тела стала утихать. Велвет прижалась губами к его плечу. Он отпустил ее. Не говоря ни слова, отвернулся, застегивая пуговицы бриджей. Велвет достала из гардероба белую ситцевую рубашку и натянула на себя, потом повернулась к нему.

Она увидела, что он стоит у балконной двери. Сердце ее сжалось. Он уходит. Он взял ее, взял как шлюху, и теперь уходит.

– Вы, как всегда, несравненны, миледи. – Лицо его казалось каменным. – Наилучшие пожелания графу Бальфуру.

Он направился к балкону, но ее голос заставил его остановиться.

– Мне придется выйти замуж за Бальфура, – тихо произнесла Велвет. – Это нечестно с моей стороны… после того, что произошло, но я должна сделать это.

Его брови сошлись на переносице.

– Что ты имеешь в виду, говоря, что должна сделать это? У тебя будет ребенок? – Он рванулся к ней. – Или это его ребенок?

Велвет не отвела взгляда.

– Я не ношу ребенка. Я совершила больший грех, ваша светлость, – я разорена. В том мире, к которому я принадлежу, это непростительное преступление. – Она горько улыбнулась. – Посмотрите по сторонам. Мы на грани нищеты. Мне нелегко сознаться вам в этом. Вы будете смеяться, но ваш брат Эвери и я преследовали одну цель. Я хотела выйти за него замуж, потому что он слыл богачом. Мой отец проиграл наследство Хавершемов. У нас с дедушкой остались только те средства, которые он отложил в качестве моего приданого.

Все это она сказала торопливо, путаясь в словах, боясь, что не хватит смелости договорить до конца.

– К сожалению, я не могу распоряжаться этими средствами. Это может делать только мой муж. Человек, за которого я выйду замуж, получит небольшое приданое и унаследует все долги Хавершемов.





Оторопев, он смотрел на нее.

– Я не верю своим ушам.

– Уверяю вас, это правда.

Джейсон обвел взглядом комнату. Голые стены и простая деревянная мебель.

– И вы выбрали Бальфура?

– Я выбрала Эвери. Это едва не стало роковой ошибкой. Вы избавили меня от этого брака, но, к сожалению, я должна найти себе мужа.

Озадаченный взгляд голубых глаз коснулся ее лица.

– И человек этот – Бальфур.

– Скорее он выбрал меня. Он всегда вел себя как джентльмен. Единственный человек, который прикасался ко мне, это ты.

Джейсон не мог говорить. Он бросился к ней и порывисто обнял, спрятав лицо в ее пышных волосах.

– О Боже, Велвет, прости меня. Мне чертовски жаль. Получилось, что ты разбудила самое худшее во мне.

Велвет прильнула к нему, сознавая, что не должна этого делать, но не могла справиться с собой.

– Я должна была сказать тебе правду с самого начала. Но мне было стыдно. К тому же тебе хватало собственных проблем, и я не хотела посвящать тебя в мои.

Он посмотрел ей в лицо.

– Но это и моя проблема. По моей вине ты потеряла репутацию. Я взял твою девственность. Для невесты это два самых ценных достоинства. – И, поцеловав, сказал: – Я бы сам женился на тебе. Но ирония судьбы в том, что сначала я должен отвертеться от виселицы. Нет никаких гарантий, что я докажу свою невиновность, и даже если я сделаю это, не смогу остаться в Англии.

– Ты собираешься уезжать? – Что-то защемило у нее в груди. Он уезжает. Рано или поздно он исчезнет из ее жизни, и, может быть, это к лучшему. – И куда… куда ты направишься?

– Туда, откуда пришел. В Вест-Индию. Мой мир там, не в Англии. Я уже недостаточно цивилизован для жизни здесь.

Она вспомнила, как они кружились в танце на бале-маскараде. Ей хотелось возразить ему, но она не стала этого делать. Если Джейсон хочет покинуть Англию, у нее нет права его останавливать.

– Я не могу жениться на тебе, Велвет, но могу помочь. У меня есть деньги – и довольно значительные. Я владею плантацией на небольшом острове Сент-Киттс. Этих средств более чем достаточно, чтобы покрыть все твои долги и обеспечить тебе и твоему дедушке жизнь в довольстве и покое. Тебе не надо спешить замуж. И ты дождешься своей любви.

Ей хотелось крикнуть: «Я уже дождалась своей любви!» Но она не сделала этого.

– Если бы я могла выбирать, то не стала бы выходить замуж. Мне нравится моя независимость, в замужестве от нее придется отказаться.

– А дети? – спросил Джейсон. – Ведь ты хочешь иметь семью? Все женщины этого хотят.

Велвет пожала плечами:

– Мне всегда казалось, что дети появляются сами собой, в результате замужества. Должна сознаться, я мало об этом думала.

Вплоть до нынешнего дня. Если бы у нее был ребенок от Джейсона, это совсем другое дело. Что может быть лучше, чем возможность родить ему сына?

Она почувствовала на щеках его руки.

– Прости меня за сегодняшнее, герцогиня, но я не жалею, что пришел. Теперь, когда я знаю правду, все будет хорошо. Обещаю тебе.

Он коснулся ее губ нежным поцелуем, но она ответила на него, и поцелуй перешел в страстные лобзания.

– Черт побери, я снова хочу тебя.

Щеки ее вспыхнули. Она тоже хотела его.

Но Джейсон решительно отошел:

– Уже светает. Мне надо исчезнуть, пока меня никто не увидел. Я сказал вполне серьезно: все будет хорошо.

– Я не хочу твоих денег, Джейсон. У меня есть свои. Чтобы получить их, мне надо выйти замуж.

Не обратив внимания на ее слова, он направился к двери, выходящей на балкон. Перебросил ноги через балюстраду и спустился по решетке для вьющихся растений, по которой и поднялся. Она услышала, как он выругался, когда шип розы впился ему в руку, а потом стало тихо. Он ушел.