Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 69

Велвет забралась в кровать и, сидя, наклонилась было, чтобы задуть свечу, но какой-то звук, раздавшийся внизу, заставил ее замереть на месте. Услышав несколько произнесенных кем-то слов, она опустила ноги на пол. Пройдя на цыпочках по комнате, прижалась ухом к двери на лестницу, которую Джейсон каждый вечер запирал, перед тем как лечь спать.

Она опять услышала голос и поняла, что это голос самого Джейсона. С кем он мог сейчас разговаривать? Велвет попробовала поднять щеколду и удивилась, что он оставил дверь открытой. Вероятно, он верил, что она дождется утра, как обещала. Или просто забыл сделать это.

Она приоткрыла дверь и увидела Джейсона, спящего на диване. Одеяло сползло до талии, обнажив его грудь, покрытую испариной.

Боже, неужели он заболел? Она спускалась по лестнице в полной уверенности, что он проснется от ее шагов, как это обычно случалось. Но он беспокойно заворочался во сне и повернулся на другой бок, пробормотав что-то неразборчивое. Ему снится ночной кошмар, поняла она!

– Джейсон, – негромко окликнула она, но он не услышал ее слов.

Кошмар держал его в своих объятиях, заставляя содрогаться всем телом.

Велвет медленно спустилась с лестницы, все еще надеясь, что он проснется, и стараясь не думать об этом полуобнаженном мужчине.

Она уже подошла к дивану, но он не просыпался.

– Джейсон…

Она легонько прикоснулась к его плечу, а потом начала осторожно трясти его:

– Проснитесь, милорд. Вам снится дурной…

От неожиданности она вскрикнула, когда он, мгновенно проснувшись, схватил ее и сильно прижал к себе.

– Я Велвет! Пустите меня!

Ему понадобилось несколько секунд, чтобы понять, кого он держит в своих объятиях.

– Боже мой, – пробурчал он, отпустив ее, и вытер испарину с лица. – Какого черта вы здесь делаете?

Она отошла назад.

– Вы так сильно ворочались и говорили во сне. Я подумала, что вы заболели.

Он устало вздохнул и откинулся на подушку.

– Я не сделал вам больно?

Он потер шрам на тыльной стороне предплечья, а она – небольшую царапину на руке.

– Ничего страшного. Вы сделали это случайно. – От нее не ускользнуло, что он нахмурился. – Вам приснился страшный сон?

– Не такой уж и страшный. Извините, что сделал вам больно. Возвращайтесь к себе.

– Вы уверены, что с вами все в порядке?

– Да, вполне.

Взгляд его оторвался от ее лица и скользнул вдоль тела, прикрытого лишь тонкой тканью ночной рубашки. Голубые глаза Джейсона затуманились, но он отвел взгляд и уставился куда-то поверх ее головы.

– Возвращайтесь к себе. Вы не должны были спускаться сюда.

Велвет поняла, что на фоне горящей свечи он видит всю ее сквозь тонкую ткань ночной рубашки. Покраснев, она отвернулась и направилась к лестнице.

– Завтра нам надо выехать очень рано, – произнес он тем же ворчливым тоном, что и раньше. – Вам лучше встать до рассвета и спуститься сюда, или мне придется самому подняться наверх и вытащить вас из уютной постели. – Он изобразил на лице улыбку. – Хотя это не такая уж плохая идея. Так начать день будет очень приятно.

Кровь бросилась ей в лицо, она быстро пересекла комнату и торопливо поднялась по лестнице. Войдя в спальню, захлопнула дверь и обессиленно прислонилась к ней спиной, чувствуя, что все ее тело горит как в огне.

Конечно, он не поднимется сюда, он не посмеет это сделать! Но, улегшись в постель, она вертелась с боку на бок, представляя, как он войдет в ее комнату и разбудит горячими поцелуями.

Глава 8





Велвет шла по выложенным блестящими мраморными плитами коридорам Карлайл-Холла, направляясь в Королевскую залу для встречи с Эвери Синклером. Она просила его встретиться с ней в таком месте, где они могли бы поговорить наедине. Слуг не стоило посвящать в предмет их разговора.

Она ускорила шаги, когда приблизилась к высоким, отделанным бронзой дверям, ведущим в залу, одну из самых роскошных во всем доме. Герцог встретил ее с увлажнившимися от нахлынувших чувств глазами, а дедушка облегченно расплакался и сразу забыл, что ее не было несколько дней.

В Карлайл-Холл она пришла, пройдя по лугу. Джейсон оставил ее на опушке леса, указав на возвышающийся вдали дом и с непроницаемым лицом пожелав всего доброго.

– Ну что ж, герцогиня, думаю, нам надо прощаться. – И машинально потер ссадину на голове. – Мне было не очень приятно держать вас в заключении. – И, улыбнувшись, добавил: – Хотя были и светлые моменты.

Она покраснела, поняв, что он имеет в виду.

– Вы изрядный насмешник, милорд.

– А вы очаровательная женщина.

Она улыбнулась, не в силах противостоять комплименту.

– Я не жалуюсь на это приключение. Если Карлайл – на грани нищеты, то вы спасли меня от ужасного брака. Одно это стоит того, чтобы молчать о случившемся и быть вам признательной.

Он не отрывал взгляда от ее лица:

– Довольно странно, герцогиня, но мне кажется, я буду скучать по вас.

В горле у нее встал ком, на глаза навернулись слезы.

– И я по вас, милорд разбойник. Да хранит вас Бог, Джейсон!

Он не произнес ни слова. Велвет отвернулась от него, стараясь не обращать внимания на странную тяжесть в груди. Она пошла к дому, но топот лошадиных копыт, раздавшийся за спиной, заставил ее остановиться. Повернувшись, она увидела Джейсона; он посадил ее к себе в седло, обнял и нежно поцеловал.

Поцелуи его были ласкающими, прощальными. Время пропало, и Велвет растворилась в вечности, обхватив своего похитителя руками за шею. Последний поцелуй обжег огнем ее губы, и Джейсон разжал объятия и опустил ее на землю.

– До свидания, герцогиня, – произнес он хрипловатым голосом. – Клянусь, я вас не забуду.

Он резко развернул вороного и мгновенно исчез из виду.

Велвет застыла на месте, дрожа от нахлынувших чувств. Слезы душили ее. Она чувствовала себя покинутой и одинокой. Несколько дней она была его пленницей и не представляла, что будет так скверно чувствовать себя, когда этот человек уйдет из ее жизни.

Взор ее был прикован к месту на лугу, где только что стоял Джейсон, грудь разрывалась от боли, ком в горле мешал дышать. Странно, но ей едва хватило сил дойти до Карлайл-Холла.

Вот и теперь, стоя в Королевской зале, она чувствовала, что ей чего-то не хватает, чего-то жизненно необходимого и важного для нее.

«Кто же он такой?» – уже в который раз спрашивала она себя. Почему он вмешался и сорвал ее венчание? Она отправила в город слугу с запиской к своему поверенному в делах и скоро будет знать правду о финансовом положении герцога Карлайла, хотя ей уже не нужно было это формальное подтверждение. Она не сомневалась, что Джейсон сказал ей правду. У него не было причин лгать ей. Поэтому сейчас она ждала появления герцога, который собирался разрушить ее жизнь.

Она была в своем лучшем туалете: в платье из парчи цвета слоновой кости, расшитом золотом и отделанном черным кружевом, – на него ушли почти все последние деньги. Волосы были напудрены и уложены высокими волнами. В уголке губ была приклеена маленькая овальная черная мушка. Квадратное декольте платья позволяло видеть полуобнаженную грудь.

Она была готова к встрече с герцогом и точно знала, как поведет разговор.

Высокие двойные двери растворились, и герцог вошел. Два лакея, одетые в ливреи из красного атласа, почтительно склонившись, закрыли за ним двери. Герцог с улыбкой на устах направился к ней:

– О моя дорогая.

Он поднес к губам ее руку, а она присела в глубоком реверансе:

– Ваше сиятельство.

Он был одет с той же тщательностью, что и она. На нем были французское платье, бывшее тогда в моде, сюртук и кюлоты темно-зеленого шелка, расшитый жилет несколько другого оттенка. Герцог был без парика, что выглядело непривычно. Его нельзя было назвать непривлекательным, а удлиненные темно-карие глаза даже придавали ему некоторое обаяние.

– Не присесть ли нам?