Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 33

— Ты не понимаешь, как тяжело покидать место, которое называешь домом, — не сдавалась я.

— Отмена! Отмена! — воскликнул дедушка.

Бабушка уставилась на меня и шлепнула тесто так, будто оно ее лично оскорбило.

— Брайс Мэри Уотсон. Что ты мне только что сказала?

— Ты не понимаешь, — повторила я.

— Гребаное дерьмо, я не понимаю. Ты забыла, что я выросла не в Уиллоудейле?

Я моргнула. На самом деле, я совершенно забыла.

— Бабуля, я…

— Думаешь, мне было легко оставить дом и всех, кого я любила, ради твоего дедушки? — спросила бабушка.

— То есть… это было так трудно? — Дедушка задумался. — Я был настоящей находкой, Аннабелль.

— Тише, ты, — прошипела бабушка и снова посмотрела на меня. — Я переехала в Уиллоудейл, потому что любила твоего дедушку. Это не всегда давалось легко, я очень скучала по маме, а твой дедушка тогда много работал. Но я ни о чем не жалею. Знаешь, почему?

— Почему? — спросила я.

— Потому что знала, твой дедушка — единственный для меня. Тот самый мужчина. Он любил меня до чертовой луны и обратно, и я могла жить в чужом городе и не чувствовать себя чужой из-за этой любви. Я бы отправилась за твоим дедушкой хоть на край земли, лишь бы быть с ним.

— Аннабелль, — прочувствованно проговорил мой дедушка, — ты — самая большая любовь в моей жизни.

Моя бабушка улыбнулась ему.

— И ты мой, дорогой.

Она бросила тесто на стол и встала рядом с моим стулом. Обхватив мое лицо своими прохладными, покрытыми мукой руками, она сказала:

— Гриффин любит тебя, а ты любишь его. Не отбрасывай это, потому что боишься, милая птичка.

Я уставилась на нее, сердце грозило выскочить из груди.

— Я люблю его, бабушка. Я так сильно его люблю.

— Я знаю, что любишь. А теперь иди и скажи ему об этом.

— Он уехал. Он отправился в Хейвенпорт.

Она сжала мое лицо.

— Хейвенпорт — это не гребаный остров Хот, милая. Садись в машину и поезжай за ним. Если ты поторопишься, то быстро догонишь его на шоссе.

— Перестань поощрять нашу внучку превышать скорость, — проворчал дедушка.

— Это ради настоящей любви, Питер! — заявила бабушка, отпуская мое лицо.

— Мне пора, — быстро сказала я.

— Да, чертовски верно, пора, — торжествующе подняв кулак в воздух, воскликнула бабушка. — Иди за своим мужчиной, Птичка!

Я схватила свою сумочку и побежала к входной двери. Распахнула ее и выбежала на крыльцо, нащупывая в сумке ключи.

— Ну же, где эти чертовы… о!

Я наткнулась на твердую стену из теплой плоти и мышц. До боли знакомой рукой меня обхватили за талию и поймали, когда я пошатнулась. Я в немом шоке уставилась на Гриффина.

— Гриффин?

— Привет, Брайс.

— Привет. Что ты здесь делаешь? — Спросила я.

— Надеялся найти тебя, — ответил Гриффин.

— Надеялся?

— Да. У тебя на щеках мука. — Гриффин провел по моему лицу своими грубыми пальцами.

— Бабушка печет хлеб, — глупо сказала я.

Мы несколько секунд смотрели друг на друга, прежде чем я выпалила.

— Я люблю тебя. Я хочу быть с тобой. Я брошу свою работу, чтобы быть с тобой. Я перееду в Хейвенпорт, чтобы быть с тобой, если ты согласишься. Черт возьми, я перееду в Сибирь, если это будет означать, что мне больше никогда не придется тебя покидать. Я люблю тебя, Гриффин Моррис.

Мое сердце ухнуло вниз, когда он ничего не сказал.

— Гриффин? Скажи что-нибудь. Пожалуйста?

— Ты моя опора, — выдохнул он.

— Что?

— Ты моя опора, и я люблю тебя, Брайс Уотсон. Я не могу и не оставлю тебя.

Я начала плакать, и Гриффин крепко обнял меня.

— Не плачь, Принцесса.

Все еще плача, я спросила:

— Ты вернулся, потому что любишь меня?

— Да. И я не хочу, чтобы ты бросала свою работу или переезжала из Уиллоудейла.

Я покачала головой.

— Я не смогу общаться на расстоянии, Гриффин. Это не…

— Я тоже не смогу, — заявил он. — Именно поэтому я переезжаю сюда.

— Что? — Я уставилась на него. — Ты не можешь… Я имею в виду, ты ненавидишь этот город.

— Нет, я ненавидел своих родителей, — пояснил он. — Но их здесь больше нет, а те плохие воспоминания, которые у меня связаны с этим местом, — это всего лишь плохие воспоминания. Я хочу создать здесь новые воспоминания с женщиной, которую люблю. Хорошие воспоминания.

Господи, я превратилась в сопливое, рыдающее, обсыпанное мукой нечто, но Гриффин смотрел на меня так, словно я самая прекрасная женщина в мире.

— Гриффин, я не знаю, что сказать. Ты уверен? Ты абсолютно уверен, что хочешь переехать сюда, чтобы быть со мной?

— А ты твердо решила, что хочешь уехать из Уиллоудейла, чтобы быть со мной? — спросил он.

— Да, — ответила я. — На тысячу процентов «да».

— Я уверен на миллион процентов, так что… думаю, это означает, что я выиграл и переезжаю сюда, — закончил он с ухмылкой.

Я рассмеялась, и он поцеловал меня в лоб.

— Знаешь, сколько стоит аренда в этом городе? Я уверен, что не смогу вечно жить в гостинице.

— Я знаю отличную квартиру, — поделилась я. — Там есть маленький пес, который не прекращает лаять, и твоя соседка, вероятно, будет требовать от тебя еженощного поедания киски, но зато это отличный район.

Гриффин рассмеялся и прижался поцелуем к моему рту.

— Как я могу отказать?

— Ты не можешь, — заявила я. — Так что не пытайся.

Я взяла его за руку и повела в сторону дома.

— Пойдем, расскажем бабушке и дедушке хорошие новости. Потом я позвоню на работу и возьму отпуск, а потом мы поедем домой и проведем остаток дня в постели.

— Домой, — повторил Гриффин. — Мне нравится, как это звучит, Принцесса.

Он поцеловал меня в костяшки пальцев.

— Я люблю тебя, Брайс.

— Я тоже тебя люблю, Гриффин.

***

— Гриффин? Я дома! — Я позволила двери захлопнуться за собой и усмехнулась, когда лай Стэнли перешел в громкий звон разбитого стекла. Бросив сумку с ноутбуком и кошельком, я нагнулась и терпеливо ждала, пока по коридору раздастся клацанье когтей Стэнли. Он выскользнул из-за угла, ударился о стену, но потом поднялся на ноги и устремился ко мне. Я подхватила его на руки и позволила облизать свое лицо, пока целовала его. — Привет, хороший мальчик. Где папа, а? Где он?

— На кухне, — крикнул Гриффин.

Я вошла на кухню и поцеловала Гриффина в губы, после чего опустила Стэнли на пол.

— Привет. Как прошел день?

— Хорошо. — Он помешивал соус для макарон на плите, а затем поднес немного соуса на деревянной ложке ко рту и дунул на него, после чего протянул мне. — Попробуй.

Я попробовала.

— Очень вкусно.

Его счастливый взгляд согрел меня изнутри.

— Да?

— Да, — подтвердила я. — Не хуже, чем у бабушки.

— Это ее рецепт. Она пришла сюда и дала мне еще один урок кулинарии сегодня днем. Я немного подправил его, добавив свои собственные приправы, — признался Гриффин.

Я прислонилась к стойке.

— Просто потрясающе. Ты говорил сегодня со своим боссом?

Он снова помешал соус, а затем перевел конфорку на низкий уровень.

— Да. Мне придется ездить в Хейвенпорт раз или два в неделю, но ему все равно, где я живу. Все равно большая часть моей работы — это командировки.

— Ты уже знаешь, куда приведет тебя следующая работа? — спросила я.

— Нет, и мне все равно. У меня еще две недели отпуска, и я не буду думать о работе, если мне не нужно, — заявил Гриффин.

Он протянул мне свой бокал с вином, и я сделала глоток.

— Готов поделиться тем, как прошел вчерашний разговор с братом?

Он вздохнул и взял вино обратно, выпив остаток двумя большими глотками.

— Я не хочу тебя расстраивать.

— Я волнуюсь за тебя, — ответила я.

— Я в порядке.

— Правда? Вчера вечером ты вернулся из Хейвенпорта с таким видом, будто Бен от тебя отрекся. Подожди, он ведь не отрекся?

— Нет. Но он расстроен. Очень расстроен. — Гриффин не стал возражать, когда я притянула его к себе. — Он не очень хорошо это воспринял и все время, пока я собирал вещи в гостиничном номере, пытался меня переубедить. Он думает, что я сошел с ума.