Страница 5 из 67
— А вы хотели бы, чтобы я вам угрожала? — улыбнулась лукаво.
— Не хотел. — Дед задумчиво почесал призрачную бороду. — Но все угрожают.
— Я не все, — ответила авторитетно. — Я профессионал. У меня и диплом есть.
— Кого есть?
Я лишь отмахнулась и сложила руки на коленях.
— Итак, для начала предлагаю познакомиться. Меня зовут Диана Фрейд. Но вы можете называть меня просто Дианой.
— А, ну так… Это… Оч приятно, — смутился старичок. — Я, значится, Клод Рис. Можно просто Клод.
— Очень приятно, Клод, — кивнула я. — Расскажите, пожалуйста, пару слов о себе. Что любите, чем увлекаетесь…
К моменту, как я покинула домик, над Эйнсвиллем начали сгущаться сумерки. С Клодом мы очень тепло пообщались и договорились встречаться раз в неделю, в это же время. По большей части, старик был просто одинок. Переживал, что единственный внук, тот самый бородач, так и не освоил в полной мере семейное ремесло. Да, тот здоровенный детина оказался кузнецом. Много лет назад он ездил осваивать ремесло в столицу. И теперь в работе он больше полагался на полученные там навыки и знания, чем на дедовский метод, передаваемый из поколения в поколение.
Это же, судя по всему, и служило причиной того, что дед никак не хотел исчезать. Насколько я смогла понять, мистер Рис искренне опасался, что с его исчезновением канет в лету и опыт многих поколений, передаваемый в их семье от отца к сыну. Что его единственный наследник не захочет продолжать династию…
Что ж, если всё так, то моя работа должна будет строиться в два этапа. С одной стороны, нужно помочь Клоду осознать, что прогресс не стоит на месте, и это нормально. А с другой – добиться от его внука, Ллойда, чтобы тот продемонстрировал, что в полной мере овладел опытом предков. Как это сделать, я пока не знала. Но была уверена, что что-нибудь придумаю.
— О, живая! — прозвучало, стоило мне переступить порог трактира, и в зале мгновенно повисла тишина.
Рози не ошиблась. Трактир практически трещал по швам – яблоку негде упасть. И стоило мне войти, как по залу побежали шепотки. Я смогла различить слова «некромантка», «кузнец» и «мертвяки». Да уж, меня, похоже, ждали.
— Добрый день, — пробормотала я, затравленно озираясь. А потом, поразмыслив, решила, что свою работу я, в общем-то, сделала, и можно тихонечко сбежать домой. Подумаешь, есть хочется. Потерплю.
Но я успела лишь развернуться и на негнущихся ногах шагнуть к двери, как меня с двух сторон подхватили под локти и прямо так, спиной вперёд, протащили к столу в центре зала.
— Ну, рассказывай, — торжественно сказал бородач. Вернее, Ллойд Рис. — Изгнала духа?
Я вспыхнула моментально. Потому что… Нельзя же так. Просто нельзя. Что значит – изгнала? Вот того милого старика? Из дома? Да как ему не стыдно! Как им всем не стыдно!
Впрочем, ещё раз оценив комплекцию собеседника, я решила смягчить формулировку.
— Мы с мистером Рисом прекрасно побеседовали, — сообщила с достоинством.
— И? Что он говорил?
— Не могу рассказать. — Я с сожалением развела руками. — Увы, профессиональная этика.
Присутствующие переглянулись. Явно не встречались с данным термином. Что ж, я не гордая, объясню.
— Я не имею права разглашать личную информацию пациента, — пояснила терпеливо. — Поэтому не могу рассказать вам, как прошла встреча.
Люди озадаченно переглядывались. Ох, как бы мне не доиграться…
— Ну, он хоть сгинул? — выразил общую настороженность бородач.
— Господин Рис, — проговорила с укором. — Речь ведь идёт о вашем дедушке. Том самом, который вас воспитал после гибели родителей. Как вы можете?
И вот тут бородача в самом деле проняло. Он смущённо отвёл глаза. А я продолжила:
— Если терапия пройдёт успешно, мы разрешим проблемы, которые держат его в нашем мире. Я думаю, что десяти процедур на это хватит…
— Проце-дур? Каких таких дур?
— Десяти встреч, если так понятнее. Встречаться с господином Клодом будем раз в неделю, в это же время.
— Раз в неделю? И только?
— Чаще нельзя, — я развела руками. — Иначе снизится терапевтический эффект.
Почему я сыпала терминами? Потому что я ни черта не понимала в некромантии. Зато разбиралась в психологии. И искренне надеялась, что окружающие не смогут отличить одного от другого. Потому что я-то была уверена: мои знания вполне применимы в работе с духами. Но объяснять это толпе? Вот уж спасибо.
— И, господин Рис, — я внимательно посмотрела на бородача. — В течение этого времени мне понадобится ваша полная поддержка. Вы ведь хотите помочь вашему деду.
Похоже, только сейчас окружающие задумались, что призрак, которого они так яро хотели изгнать – в прошлом человек. Со своей личностью. Со своей семьёй.
Ничего, я изменю их представления. И пусть кто-то попробует меня остановить.
— К-как он? — спросил бородач внезапно севшим голосом.
— В общем неплохо, — ободряюще улыбнулась я. — Но ему очень одиноко. Вы могли бы заглянуть к нему на неделе и просто поговорить. Уверена, он будет счастлив.
Повисла пауза. Люди переводили недоверчивые взгляды с бородача на меня и обратно. Мой подход явно нравился не всем. Но тут уж как умею.
— Так, всё, закончили, — раздался грозный голос Рози, и меня попросту сдернули со стула. — Я забираю нашу некромантку. Кормить. А то сломается девка – потом сами будете призраков гонять.
И меня потащили прочь из зала под удивлённые взгляды окружающих.
Впрочем, я и не сопротивлялась.
Глава 3
Домой возвращалась в темноте. К счастью, сегодня метели не было и я достаточно чётко видела дорогу. Вдвойне к счастью, на ногах красовалась новая обувь.
Вернее, сама обувь старая – кто-то из сочувствующих поделился. Но для меня она была самой лучшей. Потому что впервые за последние сутки у меня не мёрзли ноги. К тому же сапоги оказались такими большими, что я без труда в них влезла вместе со своими лодочками. Так что идти было не только тепло, но и удобно.
Кроме обуви мне снарядили с собой небольшой свёрток с едой. Небольшой не потому, что жадные, а потому что стрясли обещание вернуться в трактир утром. Меня даже не хотели отпускать ночевать в стылый дом – Рози предлагала свободную комнату. Но тут уж я упёрлась рогом: я обещала Айрис вернуться. А обещания, данные детям, надо выполнять.
Сами же жители остались в трактире. Обсуждать, что конкретно делать с новоиспечённым некромантом. И хотя я не давала никаких гарантий, в успехе операции по очищению города от призраков никто почему-то даже не сомневался. А от моих робких попыток возразить, что я понятия не имею, как это следует делать, попросту отмахнулись. Призраков вижу? Вижу. Значит некромантка. Некроманты изгоняют призраков. Логика железная.
Единственное, чего удалось добиться – это замены слова «изгонять» более мягкой версией, «упокаивать». Мне так больше нравилось, а жители Эйнсвилля простили мне эту маленькую прихоть.
— Ты вернулась! — перед глазами пронеслась голубая вспышка, и в воздухе передо мной возникла Айрис. Растрёпанная и взволнованная. Словно в самом деле переживала, что я не вернусь.
— Я ведь обещала, — улыбнулась как можно мягче.
— Не все взрослые выполняют обещания, — всхлипнула она. А я насторожилась:
— Кто-то не выполнил данное тебе обещание?
И, видимо, попала в самую точку. Потому что Айрис моментально поджала губы и ушла в себя. Значит, так и есть. Только вряд ли она об этом расскажет.
Подавив тяжёлый вздох, я огляделась. За день дом чище не стал, и даже ни капли не прогрелся. А дров по-прежнему не было…
Что ж, значит, завтра с утра придётся идти в лес. Или ещё куда. Кстати, стоит узнать, как здесь вообще обстоят дела с древесиной. Горы-то я видела. А лес? Хотя, с другой стороны, можно попросить жителей помочь…