Страница 170 из 171
Амритсар — город в провинции Восточный Пенджаб (Индия). Один из религиозных и культурных центров.
Аталяр — почтительное обращение к уважаемому собранию пожилых людей.
Балахана — открытая пристройка над первым этажом.
Бек-баши — начальник.
Богара — неполивные земли и посевы в районах орошаемого земледелия.
Бьеф — участок реки между двумя плотинами или участок канала между двумя шлюзами.
Вакуфная земля — в мусульманских странах не облагаемая налогом и неотчуждаемая земля, переданная в виде дара или по завещанию мечети или религиозной школе.
Джаяк — ряд в хлопковом поле.
Изгой — в Древней Руси (XII–XIII века) человек, выбывший из своей социальной среды и лишенный средств к существованию. В современном значении — отвергнутый обществом.
Искендер — восточное имя Александра Македонского (356–323 до н. э.), царя и полководца Македонии.
Ичкари — женская половина жилища, куда посторонним мужчинам запрещалось входить.
Казий (казн) — в странах Востока судья.
Казыхана — волостное правление.
Карачи — столица Пакистана.
Касан (Гесай) — древний город на территории Ферганы.
Кемаль-паша (Кемаль Гази Мустафа Ататюрк, 1880–1938) — первый президент Турецкой республики (1923–1938), лидер народно-республиканской партии.
«Кокандская автономия» — контрреволюционная буржуазно-националистическая организация в Коканде (Ферганская область), объявила себя в ноябре 1917 года «правительством» с целью отделить Туркестан от Советской России.
Консистория — здесь: церквно-административный и судебный орган при епархиальном архиерее.
Кошчи — бедняк.
Курукчилик — засуха.
Мардыкер — поденщик, чернорабочий.
Медина — город в Саудовской Аравии. Второй после Мекки священный город, место паломничества мусульман-суннитов.
Мираб — распорядитель воды в населенном пункте.
Мирзачуль — Голодная степь.
Навои Низам аддин Алишер (1441–1501) — великий узбекский поэт, философ и государственный деятель.
Низами Ганджеви Ильяс Юсиф оглы (около 1141 — около 1203) — великий азербайджанский поэт и мыслитель.
Омач — деревянное сельскохозяйственное орудие типа сохи.
Пешавери (Пешавар) — город в западном Пакистане.
Пошт-пошт — возглас, которым мужчины предупреждают о своем приближении, чтобы женщины закрыли лицо.
Прасол — торговец, скупавший в деревнях оптом рыбу и мясо для розничной перепродажи.
Пуританин — здесь: сторонник строгого, аскетического образа жизни.
Раритет — ценная редкая вещь.
Ривоят — безапелляционное решение, воззвание.
Руза галити — праздник по окончании уразы, мусульманского поста в течение месяца рамазана.
Саманиды — династия правителей Мавераннахра (Средняя Азия), названная по имени основателя — таджика Самана (IX век).
Сипаи — колониальные войска из местного населения в индийских владениях Британской империи.
Суннат — ритуал обрезания.
Сура — глава священной книги мусульман — корана.
Тагор Рабиндранат (1861–1941) — великий индийский романист, поэт, драматург и композитор.
Танап — мера земли.
Тегирман — небольшая водяная мельница и количество воды, достаточное, чтобы вертеть колесо такой мельницы.
Узбек-хан (1282–1342) — хан Золотой Орды с 1312 по 1342 год — годы максимального подъема военного могущества Золотой Орды.
Улугбек Мухаммед Тярагай (1394–1449) — знаменитый узбекский ученый, астроном и математик. Внук Тимура. При нем построена знаменитая обсерватория и медресе (мусульманская школа) в Самарканде.
Фабиола — (год рожд. неизв. — умерла в 399 году) — знатная римлянка; построила первый в Европе госпиталь, собирала, кормила и лечила там калек, больных и голодных.
Фирдоуси Абуль Касим (род. между 934 и 941 г., умер около 1020) — великий поэт, классик таджикской и персидской литератур, автор эпоса «Шахнаме».
Xалиф — верховный правитель страны и религиозный руководитель мусульман в арабских странах до XIII века.
Xуджра — жилище, келья духовника, монаха.
Чайрыкер — батрак.
Чиммат — волосяная сетка, закрывавшая лицо узбечки.
Шейх — здесь: представитель высшего мусульманского духовенства, ученый богослов и правовед.
INFO
Иван Леонтьевич Ле
РОМАН МЕЖГОРЬЯ
Приложение к журналу «Дружба народов»
М., «Известия», 1968, 704 стр. с илл.
Редактор приложений Л. Шиловцева
Редактор В. Полонская
Художественный редактор И. Смирнов
Технический редактор А. Гинзбург
Корректор Л. Сухоставская
Подписано в печать 6/VI 1968 года. Формат 84 x 108 1/32. Бум. л. 11,0.+0,5 бум. л. накидок. Печ. л. 22,0 + 1,0 печ. л. накидок. Усл. печ. л. 37,96. Уч. изд. л. 38,31. Заказ 1068. Тираж 100 000 экз.
Цена 1 руб. 58 коп.
Издательство «Известия Советов депутатов трудящихся СССР». Москва, пл. Пушкина, 5.
Набрано и сматрицировано в типографии «Красный пролетарий».
Москва, Краснопролетарская, 16.
Отпечатано в типографии издательства «Звязда», Минск, Ленинский проспект, 79
…………………..
FB2 — mefysto, 2022
notes
Примечания
1
Начальные слова азана — призыва к молитве, с которым обращались служители мечети с минарета пять раз в сутки. Эти слова означают приблизительно: «Во имя бога милосердного».
2
Брат доктор! Искренне умоляю: у меня заболела любимая дочь. Излечи ее, если сумеешь! Дорогой врач, любимая сестра! Искренне умоляю вас обоих…
3
Искаженное бельмейман — не понимаю.
4
Бисмилла! — Во имя бога!
5
Аманмысыз — пожелание доброго здоровья.
6
Саламат — приветствие.
7
Бог велик! Бог велик!
8
Нет бога, кроме бога…
9
Рахмат — благодарю.
10
Имеется в виду Хамза Хаким-заде Ниязи (1889–1929) — узбекский советский писатель, композитор и художник, основоположник узбекской советской литературы, драматургии и театрального искусства.
11
Не надо, не надо, господин.
12
Мое дитя, заходи.
13
Урожай хлопка очень хорош,
14
О, очень хорошая! Здесь вообще хорошие земли.
15
Вы хотели что-то предложить комиссии?
16
Да.
17
Не понимаю, хозяин, не понимаю.
18
Погоди, старик.
19