Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 69

— То, что там происходит, нас не касается, — продолжал Хадар, — жители Серой Хмари в ведении городской стражи, вот пусть те и разбираются, кто напал на остров. А у нас есть более важные дела. Ты отправляйся на поиски Найры, возьми для её поимки кого-нибудь не прошедшего обработку.

— Угу, — опять включил голубя Майер.

Хадар бросил на него косой взгляд. Сам он решил пойти допросить мельника. Не годится тому думать, что в убийстве травницы виновна Мирка. Надо внести в его бедный разум правильные мысли.

— Говоришь, мельник приходил к Магде глаза лечить? — спросил он.

— Угу, — подтвердил Майер.

— Плохо видит?

«Если он ещё раз угукнет, дам в глаз», — подумал Хадар.

— От пыли п`гоклятой воспалились, — будто подслушав его мысли, сказал Майер.

— Хорошо, — улыбнулся старший агент. — В таком случае, не будем терять время.

Расставшись с Майером, он прямиком направился в Башню. У входа кимарил, прислонившись к стене, молоденький страж. Хадар гаркнул ему в ухо:

— Солдат спит, служба идёт!

Юноша вздрогнул всем телом, распахнул глаза.

— А? Я что? Я ничего! — забормотал он, растирая ладонями веснусчатое лицо.

— Сегодня привели мельника, — сказал Хадар.

— Мельника? Да, привели, — парень энергично закивал. Он никак не мог прийти в себя от потрясения, что сам Старший агент поймал его спящим на посту, и теперь его рвения доказать свою полезность хватило бы на троих. — Мельник до сих пор здесь. Привести к вам в кабинет?

— Нет, лучше отведи меня к нему.

Страж чуть ли не на руках готов был его нести. То забегая вперёд, то возвращаясь и идя вровень, он провёл Хадара по коридору. Они миновали загоны с мокрозявами. Здесь всегда стоял гомон и воняло больше, чем в других местах Башни. Мельком взглянув на копошащихся в полумраке людей, Хадар подумал, что мокрозяв остаётся все меньше, в то время, как подвал Лечебницы постепенно пополняется новыми жильцами.

Несколько человек подошли к решётке и остановились, провожая Хадара мрачными взглядами. Он прошёл мимо, не взглянув в их сторону. Следуя за стражем, поднялся на два яруса и остановился перед запертой дверью.

— Я войду один, — сказал он. — Покарауль тут. Только смотри снова не засни.

Парень густо покраснел и открыл ключом дверь. Хадар забрал у него факел и вошёл. В углу на пучке соломы сидел кругленький мужичок лет сорока. При появлении Хадара он испуганно вскинулся.

— Сиди, — приказал Хадар.

Его властная интонация заставила мельника снова сесть. Мужичок щурил глаза с воспалёнными веками и часто моргал.

— Когда меня отпустят? — спросил он тонким, дребезжащим голосом. — Я уже всё рассказал.

— Травницу ты нашёл?

— Да, — мельник торопливо закивал. — Я уже рассказывал…

— Расскажи ещё раз, — перебил Хадар.

Мужичок тяжело вздохнул и неуверенно спросил:

— А домой меня когда отпустят?

— Рассказывай, рассказывай.

— Ну, значит, я пришёл, а они лежат…

— Кто они?

— Травница и вторая. Обе мёртвые.

— Ты к ним близко подходил? — спросил Хадар.

— Так, чтобы совсем близёхонько нет. И без того видно, что не живые… там в крови всё было.

«Видно ему», — мысленно усмехнулся Старший агент.

— Сколько шагов от двери до них было? — спросил он.

— Сколько шагов? — мельник задумался. — Эээ… шесть. Нет, восемь.

«Дальше, чем до меня сейчас», — подумал Хадар.

— Опиши, как выглядела девушка.

— Ну… Магда…

— Магду не надо. Вторую опиши.

Мельник пожал плечами, почесал бороду:

— Девушка, как девушка.

— Хорошо. А как выгляжу я?

— Чего? — мельник опять заморгал.

— Опиши меня.

Мельник старательно вгляделся в него, потёр кулаками глаза, но резкости это не прибавило.





— Высокий, — неуверенно сказал он.

Хадар медленно приблизился. Когда подошёл почти вплотную, мельник разглядел на его плаще знак Старшего агента. Потрясённо охнул.

— Ты слеп, как крот, друг мой, — заметил Хадар, садясь перед ним на корточки.

Мельник испуганно молчал, даже не спросил, кто такой крот, хотя они на Азаре не водились.

— Если бы я не заговорил с тобой, ты бы и меня за девушку принял, — насмешливо добавил агент.

— Не, ну что вы…

— Вторая девушка была жива, — оборвал его Хадар. — Скоро я приведу её к тебе, и ты сам в этом убедишься.

— Так меня ещё не отпускают? — спросил мельник упавшим голосом.

— Пока нет.

— Мне нельзя здесь долго! — жалобно воскликнул он. — Моя семья…

— Это зависит только от тебя, друг мой, — произнёс Хадар и поднялся в полный рост.

Мельник молчал, глядя на него снизу вверх и часто моргая.

— Что я должен сделать? — наконец спросил он.

— Просто узнай девушку, — Старший агент протянул руку и потрепал мельника по плечу.

Почувствовал, как тот напрягся под его ладонью.

— Просто узнать, — забормотал мельник. — Конечно. Я сразу, я всегда.

— Вот и молодец, — улыбнулся Хадар и направился к двери с чувством удовлетворения оттого, что его правильно поняли. Этот мельник оказался сметливым малым.

Осталось найти Найру, и дело в шляпе.

____

[1] Кобун — гангстер в иерархии якудзы.

[2] Якудза-сима («остров якудза») — территория группировки или её подразделения.

[3] Кёдай (старшие братья) — командиры.

[4] Жмур — покойник (блатн. жаргон).

Глава 3. Вновь в начале пути

Из-за скал подул горячий ветер, поднял песок, засыпал глаза. Всё исчезло за рыжей пылевой завесой. Мира прикрыла глаза рукой, часто заморгала. А ветер становился всё сильнее, сбивал с ног, поднимал на реке волны. Только Жаба продолжала сидеть, глядя на Реку и будто не замечая пыльной бури. Мира обхватила её обеими руками, закричала:

— Что это?!

И тут же закашлялась от песка. Он забивал рот и нос, оседал в горле.

— Ветер дарсин, — равнодушно ответила Жаба. — Он смыкает воды Реки, разъединяет Острова и сбрасывает прежних кумиров, чтобы дать дорогу новым.

— Когда он закончится?

Жаба промолчала, но, когда Мира собралась повторить вопрос, ответила:

— Сейчас. Мне нужно кое-что тебе показать.

Тут же ветер стих, будто кто-то закрыл заслонку. Песок осыпался вниз, и Мира с удивлением увидела, что всё вокруг преобразилось. Удручающая картина голых камней сменилась живописнейшими зелёными лужайками, на которых цвели красные, лиловые и лимонно жёлтые цветы. Суровые скалы, изрытые трещинами, обвил плющ, с вершины падал прозрачный водопад, и в струях воды можно было увидеть радугу. Воздух стал пьяняще сладким, от него кружилась голова. А ещё солнце — яркое, ласковое, пробуждающее к жизни.

Мира поняла, что улыбается — бессмысленно и счастливо. Вновь повернувшись к Жабе, она увидела, что та сидит на большом камне и курит трубку с длинным чубуком. Вокруг неё порхали разноцветные птички.

Жаба глубоко затянулась, выдула струйку дыма в стайку птичек. Они свалились в траву и радостно задрыгали лапками, будто их кто-то щекотал. Разве что не хихикали. Пару минут Мира потрясённо смотрела на обкуренных птичек, затем с трудом перевела взгляд на Жабу, спросила:

— Где мы?

— Раньше Азар выглядел так, — медленно произнесла Жаба.

Остальные вопросы стали бессмысленны. Мира ещё раз осмотрелась по сторонам, пытаясь вобрать в себя побольше красоты иного Азара.

— Нравится? — спросила Жаба.

— Это… восхитительно! — прошептала Мира.

Краем глаза она заметила, что обкуренные птички приходят в себя. Они медленно и лениво взмахивали крыльями, пытались встать, но сделав несколько шагов, снова падали в траву.

— Я слышала, Азар стал другим после войны между магами, — негромко сказала Мира.

— Я тоже об этом слышала, — откликнулась собеседница.

Мира перевела на неё удивлённый взгляд.

— В смысле слышали? Выходит, это неправда?

— Азар древний мир, — сказала Жаба. — Но есть и древнее.

— Недавно вы говорили, что кроме Азара других миров нет, — перебила Мира.