Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 44

Первым делом он обнаружил молодоженов. Рекс и Челси сидели за маленьким столиком с кофейником.

— Эй! Смотрите, кто проснулся, — Рекс улыбнулся.

Ксандер застонал.

— Что случилось?

— Мерри ушла. Думаю, она отправилась обратно на север штата.

— Разве ты не говорил о том, чтобы хочешь присоединиться к ней?

— Говорил. Тебе. Думаю, я не успел сказать об этом ей.

Челси покачала головой.

— Типичный мужчина.

— Я не собираюсь спорить с моей прекрасной невестой по этому поводу перед медовым месяцем. Ксан, почему бы тебе просто не взять напрокат машину, как ты собирался сделать, и не поехать за ней?

Кроме того, что он понятия не имел, хотела ли она, чтобы он был там, потому что она бы не улизнула, если бы хотела, была и другая причина.

— Я не помню адреса её родителей.

Глаза Рекса расширились.

— Я думал, ты провёл с ней выходные.

— Да. Но она вела машину, и я, видимо, не обратил внимания, куда мы ехали. Я даже не знаю, по какому шоссе мы ехали.

— Э-э, привет, Google maps, — предложила Челси.

— Да. Мой телефон разрядился, — он со стыдом повесил голову.

Он предположил, что может проникнуть в отдел кадров «Paragon» и найти её дело. Но там может быть только её городской адрес в «Дакоте». А ему нужен был её домашний адрес.

Челси покачала головой и взяла свой телефон.

— Какая фамилия у Мерри и в каком городе живут её родители? Я попробую найти их или хотя бы наметить маршрут. Ты можешь зарядить свой телефон в машине и позвонить, когда подъедешь поближе.

— Куперстаун. А её полное имя — Мэрайя Ли Кларк. Её родители — Амброз и Сьюзан Кларк. Её дедушка — Роберт…

Челси больше не гуглила. Она смотрела на него так, словно у него вырос член посередине лба.

— Что случилось?

— Мерри — Кларк? — спросила она.

— Да.

Почему она так сказала? Кларк, как будто это должно было что-то значить для него.

Она что-то набрала и повернула телефон к нему лицом. Он взял его и прочитал то, что было на экране, и там оказалось очень много всего.

На странице результатов поиска была опубликована информация об истории семьи Кларк в Куперстауне. Они были основателями Зала славы бейсбола.

По мере продвижения по кроличьей норе ему бросилось в глаза слово «Дакота», и, — чёрт возьми, — оказывается семья Кларков построила «Дакоту».

Чем больше он читал, тем большее количество событий приобретало смысл. Например, как мог рядовой сотрудник жить в квартире с семью спальнями в одном из самых престижных зданий города.

Но это также вызывало вопросы.

Она и её семья были самыми приземлёнными людьми, которых он когда-либо встречал. В то же время её семья была, возможно, одной из самых богатых среди его знакомых. И это не новые деньги, а богатство многих поколений. Старые деньги. Как Рокфеллеры, причем уже полтора века.

Это означало, что его теория, его оправдание, что его воспитывали родители-затворники и отправили в школу-интернат, потому что так было принято, когда у семьи были деньги, отпала сама собой.

У Кларков были деньги, и они были самой любящей, доброй, дружной семьей, которую он когда-либо знал.

Рекс наклонился и взглянул на экран телефона, который Ксандер всё ещё держал в руке.

— Ничего себе, растёшь.

Только Ксандер не знал, что он делал именно это. Совсем не знал.

Всё, что он знал, это то, что неважно, кем была Мерри, или что у неё было, он любил её. То, что она Кларк, не имело для него ни малейшего значения. Он любил её и до того, как узнал, и теперь, когда он знал, это не имело значения. Ни на йоту.

Важно было, чтобы она любила его в ответ.

Он передал телефон обратно Челси.

— Ты собираешься поехать за ней? — спросил Рекс.

— Я не знаю, чувствует ли она то же самое, что и я.

— Ты сказал ей о своих чувствах? — спросила Челси.

— Нет.





Она снова покачала головой, вздохнув.

Рекс сказал.

— Я женат всего восемнадцать часов, но могу сказать, что это лицо моей прекрасной невесты — её вежливый способ сказать тебе, что она считает тебя идиотом.

— Я знаю. И согласен.

— И что ты собираешься с этим делать? — спросила Челси.

— Я поеду домой, соберу сумку, закажу машину напрокат и найду дом Мерри? — сказал он, скорее спрашивая, чем отвечая.

— Хорошая идея, — она достала из сумочки ручку и написала на бумажной салфетке.

Там было написано: Поместье Фернли, 55 Ривер-стрит, Куперстаун.

— Что это?

— Её адрес.

Рекс взглянул на салфетку, его глаза расширились.

— Её дом — это поместье, у него есть название, а ты не заметил?

— Да, я знаю. Я был идиотом.

Но больше нет. Он собирался найти эту девушку и убедиться, что она точно знала, как он к ней относился.

ГЛАВА 35

Ксандер не отвечал.

Почему он не отвечал?

Может, он ещё спал? Или, может быть, его телефон был на беззвучном режиме во время церемонии, и он забыл включить звук? Это было бы логично.

Она набрала номер отеля «Плаза» и попросила соединить с его номером, но ей ответили, что он уже выехал.

Ладно, это было хорошо. Он поедет домой, верно? Если он чувствовал себя так же, как и она после нескольких часов сна, он выпьет кофе, возможно, что-нибудь съест, а затем отправится домой.

Так что именно туда она и собиралась отправиться. К нему домой.

Телефон зазвонил, когда она выводила Land Rover из гаража.

Она увидела, что это Бет, и поспешила ответить.

— Что случилось?

— Ничего, мисс Циничность. Я проверяю, как ты. Где ты?

— В машине, собираюсь ехать к тебе.

— Ты одна?

— Да, — призналась она.

— Мерри! Почему?

— Потому что вчера на свадьбе у меня не хватило духу попросить его поехать со мной домой на Рождество, — и они были немного заняты другими делами в гостиничном номере. — И вот сегодня утром он не отвечает на сообщения, а звонки сразу попадают на голосовую почту.

— О, Боже мой. Клянусь, ты беспомощна в этих вопросах. Я должна была вернуться в город вместе с тобой. Если бы я поехала, он был бы сейчас с тобой в машине.

Возможно, это правда. Но при этом Бет, несомненно, опозорила бы и унизила её так…

Но в одном Бет была права. Мерри всё испортила. Она думала, что делала ему одолжение, позволив выспаться сегодня утром. В её планы входило вернуться в квартиру и сделать всё, что она должна была сделать, но не успела в пятницу вечером, когда спешила в Куперстаун.

Она собиралась уехать на неделю. Ей нужно было собрать кое-какие вещи, включая компьютер. Полить растения. Сообщить консьержу, что её не будет. Выключить термостат. Вылить молоко и выбросить всё, что могло испортиться в холодильнике. И вынести мусор, чтобы он не пах, когда она вернётся в январе.

Всё это она решила сделать быстро, пока Ксандер не проснулся. Потом она собиралась позвонить ему и узнать, не хотел ли он провести с ней в Куперстауне хотя бы часть недели.

Она бы рассказала ему об автобусе, если бы он согласился приехать только на пару дней, а не на все время. Автобусы ходили между Онеонтой и Пенн-Стейшн несколько раз в день. Хотя когда она подумала об этом сейчас, Александр Баррингтон в автобусе — это всё равно что король Карл в «Макдональдсе».

Да уж. Бет оказалась права. Она была беспомощна в этих вопросах. И теперь она даже не могла дозвониться до Ксандера, чтобы озвучить это нелепое предложение.

— Так что ты собираешься делать? Просто сдаться? — спросила Бет обвиняющим тоном.

— Нет, не собираюсь. Я сейчас еду к нему домой, чтобы проверить, там ли он и не видел ли моих сообщений.

— Ну вот. Наконец-то! Будь решительней.

Мерри вспомнила, как Бет в группе поддержки в старших классах исполняла гимн, в котором говорилось именно об этом. Будь решительней. Будь-будь решительней.

Она отмахнулась от этого воспоминания и сосредоточилась на дороге. Машин было на удивление много, учитывая, что это было воскресное утро и канун Рождества. Она догадалась, что это люди, которым в последнюю минуту нужно было сделать покупки. Что бы ни было причиной, ехать было сложно, даже несмотря на дрожащие руки и колотящееся сердце, она ехала к Ксандеру, где, вполне возможно, выставит себя дурой, пригласив его на Рождество к своей семье.