Страница 1 из 12
Сора Наумова, Мария Дубинина
Серебряный змей в корнях сосны
© Наумова С., 2023
© Дубинина М. А., 2023
© Raccun, иллюстрации, 2023
© ООО «Издательство АСТ», 2023
Список действующих лиц[1]
Главные герои
• Мацумото Хизаши – ученик школы Дзисин, змей-оборотень, проклятый богами и ставший человеком.
• Куматани Кента – ученик школы Дзисин, его духовное оружие – меч по имени Има.
• Учида Юдай – ученик школы Фусин, его духовное оружие – нагината по имени Кэйдо.
• Мадока Джун – ученик школы Дзисин, его духовное оружие – меч по имени Каёку.
• Сасаки Арата – изначально ученик школы Дзисин, его духовное оружие – меч по имени Цубамэ.
• Морикава Дайки – учитель в школе Дзисин, его духовное оружие – меч по имени Рендзё.
• Сакурада Тошинори – учитель в школе Дзисин, его духовное оружие – меч по имени Гэкко.
• Ниихара – старый наставник в Дзисин.
Воздаяние. Монстр из Суцумэ
• Ито – староста деревни Суцумэ.
• Марико – дочь старосты.
• Ямада Юдзиро – житель деревни Суцумэ.
• Ямада Ацуко – дочь Юдзиро.
Сострадание. Умибозу Черного острова
• Тояма Рэн – глава местного управления Дзисин на острове Камо, по совместительству смотритель маяка.
• Тояма Юэ – жена Тоямы.
• Аюкава – помощник смотрителя маяка.
• Сачико – старуха, живущая на пустынном Черном острове.
• Мамору – муж Сачико.
Сожаление. Тени замка Мори
• Лорд Киномото – столичный аристократ, владелец замка Мори.
• Янагиба – управляющий в замке Мори.
• Наримацу – самурай, заведует охраной замка, правая рука лорда Киномото.
• Юрико-химэ – жена лорда Киномото.
• Цудори – первая наложница.
• Хироко – младшая наложница.
Система времени
Час Обезьяны – с 3 до 5 дня.
Час Курицы – с 5 до 7 вечера.
Час Пса — с 7 до 9 вечера.
Час Свиньи – с 9 до 11 вечера.
Час Мыши – с 11 до 1 часа ночи.
Час Быка – с 1 до 3 ночи.
Час Тигра – с 3 до 5 утра.
Час Кролика – с 5 до 7 утра.
Час Дракона – с 7 до 9 утра.
Календарь (названия месяцев, принятые в книге)
Январь – МИТСУКИ – месяц гармонии, месяц пионов.
Февраль – КИСАРАГИ – месяц, когда надевают много одежд, месяц камелии.
Март – ЯЁЙ – месяц произрастания, месяц сливы.
Апрель – УДЗУКИ – месяц дейции, месяц сакуры.
Май – САТСУКИ – месяц рисовых посевов, месяц глицинии.
Июнь – МИНАДЗУКИ – месяц без дождей, месяц гортензий.
Июль – ФУМИДЗУКИ – месяц литературы, месяц лотосов.
Август – ХАДЗУКИ – месяц опадающих листьев, месяц космеи.
Сентябрь – НАГАТСУКИ – месяц длинных ночей, месяц хризантем.
Октябрь – КАННАДЗУКИ – месяц без богов, месяц георгин.
Ноябрь – СИМОТСУКИ – месяц заморозков, месяц кленов.
Декабрь – СИВАСУ – месяц окончания дел, месяц увядания.
Защитный барьер тайного зала Демонического меча едва сдерживал чудовищную силу.
С того момента, как Мацумото Хизаши спустился под землю, в самые глубины горы Тэнсэй[2], он шел на зов этой силы, пока не оказался в узком коридоре, в конце которого на створках дверей сплелись в вечной борьбе два нарисованных тигра. Хизаши остановился и сильно сжал в пальцах сложенный бумажный веер.
– Мацумото! – голос юноши за его спиной звенел от ярости и обиды. – Не думай, что сумел ускользнуть от меня! Дальше ты не пройдешь!
Хизаши бросил взгляд на заветные двери, с которыми их разделяло чуть больше пяти дзё[3] и со вздохом обернулся к юноше.
– Уходи, – велел он. – Второй раз просить не стану.
– Тогда не таи на меня обиды!
Юноша молниеносным для своего грузного тела движением выхватил меч и ринулся в атаку. Его громкий боевой клич Хизаши слышал уже не раз, но именно сегодня ему суждено было бесславно оборваться. Взмах руки, и напоенный темной ки веер рассек воздух между ними. На светлое дерево стенных панелей брызнули алые капли. Отброшенные в сторону ножны едва успели удариться об пол, как и тело их владельца, тяжело завалилось вперед, и Хизаши не удостоил его даже сочувственным взглядом.
Двери зала Демонического меча уже раскрылись перед ним.
Цок-цок-цок – удары гэта об пол, дерево по дереву, – наполнили пустое пространство звуком. Огромный зал освещался всего несколькими каменными фонарями возле возвышения, где покоился клинок без ножен, в древности получивший название Дзайнин[4]. Подставку с ним опоясывала веревка с подвешенными на нее бумажными талисманами-офуда, шевелящимися даже без ветра. Зловещая аура сгустилась внутри огороженного периметра. Хизаши не смел тронуться с места, взирая на свою цель с почтительного расстояния.
На полотне за мечом тушью были выведены слова:
Хизаши усмехнулся. Мастера школы оммёдо[5] Дзисин явно успели позабыть эти строки, иначе давно бы оборвали свои жалкие жизни, чтобы сохранить хотя бы крупицу достоинства. Он взмахнул веером и в два длинных прыжка пересек зал. От веревки с талисманами его отделял один единственный шаг…
Лязг освобождаемого от ножен металла предупредил его об опасности за миг до удара. Хизаши отпрянул, и перед глазами серебряной молнией просвистело лезвие. Этот меч звался Има[6], и рука, его держащая, была тверда сейчас, как никогда прежде.
– Я не верил, – сказал этот человек, выходя из тени. Хизаши не вздрогнул, хотя до самого последнего момента не замечал в зале посторонних. – Догадывался, но не верил.
Он встал перед Хизаши, заслоняя невысокой фигурой постамент с Дзайнин. Хизаши так хорошо изучил лицо этого человека, что мог не глядеть в него, чтобы увидеть осуждение в немного наивных мшисто-зеленых глазах.
– Кента? – удивился он. – Почему… Почему именно ты?
– Ты спрашиваешь меня, почему я, – с горькой усмешкой заговорил тот, кого он только что назвал по имени, – но и я хотел бы задать тот же вопрос. Я глупец. Даже видя нож у своего горла, буду называть держащего его братом. Я ни на что не годен, и все же я не позволю тебе погрузить мир во тьму. Мацумото Хизаши, кем бы ты ни был на самом деле, человеком или монстром, на этом тебе придется остановиться.
И Хизаши все-таки сорвался.
– Тебе не понять!
– Нет, как раз сейчас я понимаю больше, чем за последние три года. Сдайся, не заставляй меня сожалеть о тех днях, когда мы жили и сражались рука об руку.
Их взгляды скрестились раньше клинков, и в этой безмолвной битве никто не собирался уступать. Има был опущен, но Кента за время обучения в школе Дзисин стал невероятно ловок в обращении с оружием, тогда как Хизаши так и не научился доверять куску металла свою жизнь.
1
Здесь и далее примечания авторов: для японских имен действует следующий порядок – сначала фамилия, потом имя.
2
Тэнсэй – название выдуманной горы, на которой возведена школа оммёдо и экзорцизма Дзисин, в переводе означает «небесный голос».
3
Дзё – историческая японская мера длины, равная примерно 3,03 м.
4
Дзайнин – в книге легендарный демонический меч, который в Дзисин забрали в качестве трофея после победы над демоном, в переводе означает «грешник».
5
Оммёдо – традиционное японское оккультное учение. Пришло из Китая как система гаданий, изгнания злых духов и защиты от проклятий. Человека, практикующего оммёдо, называют оммёдзи. В книге оммёдо отождествляется с магией.
6
Има – в переводе с японского означает «сейчас».