Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 56

— «Наверное, для тебя будет шоком узнать, что член Гильдии иногда думает о таких вещах, как долгосрочные инвестиции», — сказал он.

— «Не смей намекать, что я ставлю под сомнение твою финансовую искушенность». — В ее голосе прозвучал гнев. — «Я не это имела в виду. Я просто была немного удивлена, узнав, что ты владел акциями Ренсенбриера, вот и все».

— «Почему?»

Она вздохнула. — «Потому что большинство владельцев акций злятся на меня, когда узнают, что я была причастна к краху компании. Ты не единственный, кто потерял деньги».

Он остановился и снова обернулся. Она выглядела несчастной. Чертовски сексуальна, его рубашка спадает с ее плеч, а соски образуют интересные маленькие бугорки на ткани. Его раздражение испарилось.

— «Ты не виновата», — сказал он. — «Ты просто оказалась не в том месте, не в то время. Компания потерпела крах не из-за развода. Она была обречена, когда на открытом слушанье выяснилось, что Ренсенбриер фальсифицировал бухгалтерские отчеты фирмы».

— «Некоторые считают, что если бы не было развода, проблемы компании не были бы раскрыты, и они, возможно, смогли бы поправить положение. Сам Ренсенбриер по-прежнему настаивает, что он мог бы спасти бизнес, если бы его репутация не пострадала. Меня оклеветали в суде».

— «Призрачное дерьмо. Ренсенбриер был карточным домиком, который вот-вот развалится. Это был лишь вопрос времени».

— «Так сказал и папа. Дело в том, что у многих инвесторов в Резонансе сложилось впечатление, что я приложила руку к катастрофе. Сплетни быстро распространяются в деловых кругах».

Он всмотрелся в ее лицо. — «Ты поэтому решила переехать в Кристалл?»

— «Да. Я хотела начать все сначала в месте, где меня никто не знает».

— «Итак, ты приехала в город, где никто ничего о тебе не знает, и приступила к разоблачению местной Гильдии. Ты вытаскиваешь коррумпированного Босса прямо на первую полосу бульварной газетенки. А потом, выходишь замуж за нового Босса Гильдии». — Он кивнул. — «Хороший способ сохранить анонимность».

Она покраснела. — «Хорошо, мой план сработал не так, как я планировала. Дело в том, что после того, как я встретила Джейка и некоторых других охотников в Квартале и услышала о пропавших людях, я должна была что-то сделать. Я не могла проигнорировать их. Я чувствовала, что наконец-то нашла свое призвание».

Он продирался сквозь тяжелую массу листьев. — «Я так и знал. Прирожденный благодетель».

— «Эй, это возмутительно…»

Он остановился. — Тихо, — тихо сказал он.

— Не затыкай мне рот, Фонтана. — Затем она тоже услышала голоса вдалеке. — «Ворота?»

— «Рядом», — сказал он.

Он забрался на обнаженные корни деревьев, толщиной с человеческое тело, оттолкнул в сторону чудовищный чашеобразный лист и увидел ворота. Они были широко открыты, а за ними виднелись светящиеся зеленые кварцевые катакомбы. У входа скопилось большое количество людей. Они не были похожи на обычную группу исследователей, археологов, биологов, сопровождавшую обычные экспедиции.

Большая часть членов Гильдии, похоже, присутствовала на поляне. Все охотники были одеты для похода в джунгли. Некоторые слонялись вокруг, выжидая. Другие выгружали оборудование из двух больших саней.

Главный обратился к одному из охотников.

— «Скажи этим чертовым репортерам, чтобы они убрались с дороги, или я позволю следующим саням проехать прямо по ним», — сказал Рэй голосом, который должны были услышать все на поляне.

— «Да, сэр», — ответил мужчина.

Сьерра вскарабкалась на невысокий холмик корней и осмотрела местность. — «Что происходит?»

— «Думаю, завтра утром мы снова окажемся на первой полосе».

— «Что……?» — Понимание зажглось в ее глазах. — «Они готовят поисково-спасательную команду. Они ищут нас?»

— Трогательно, не так ли? — Он спрыгнул с корней и протянул ей руку. — «Давай скажем им, что им не нужно никуда идти».

Он отдал ей Элвиса, взял ее за руку и направился к воротам. Первым их увидел один из охотников, разгружавших сани. Раздался крик. Тогда репортеры и фотографы поняли, что что-то происходит. Они волной хлынули через ворота.

— «Сьерра», — крикнул Мэтт Делани. — «Ты в порядке?»





Кей безумно замахала руками. — «Не говори ни слова, пока мы не вернемся в редакцию», — кричала она. — «Это эксклюзив Занавеса».

— «Черт возьми», — как черт из табакерки выскочил мужчина в спортивной куртке и отвратительном галстуке. — «Когда пропадают Босс Гильдии и его жена, это становится общей историей».

— «Это ты так думаешь», — парировала Кей. Она схватила его за фалды, когда он проходил мимо. — «Жена в данном случае — репортер «Занавеса». Уйди с моего пути».

Каким-то образом огромная сумка Кей соединилась с животом журналиста. Он крякнул, пошатнулся и отступил на пару шагов. Кей бросилась вперед.

— «Сюда, Сьерра», — кричала она. — «Это я, Кей».

Фил отделился от толпы. Он пролетел над стопкой припасов и оборудования, наведя камеру. — «Сделай мне одолжение, Сьерра. Расстегни еще пару пуговок».

— «Смотри», — сказала Сьерра. — «Даже мистер Рантли здесь. Это так мило».

Мгновение спустя их окружили репортеры. Бросив Сьерру волкам, Фонтана проталкивался сквозь толпу, оставив по пути лишь несколько отрывочных комментариев. В конце концов он пробился туда, где стоял Рэй, прислонившись к саням.

Рэй скрестил руки на груди и ухмыльнулся. — «Мне следовало знать, что ты напишешь еще одну главу, чтобы добавить к легенде о Фонтане. С вами все в порядке?»

— «У нас все в порядке. Я скоро вернусь».

Он подошел туда, где стояла небольшая армия охотников, наблюдая за ним и переговариваясь между собой. Они замолчали, когда он приблизился.

— «Спасибо, что пришли сюда сегодня, джентльмены», — сказал он, пожимая каждому руку. — «Мы с женой ценим это. Извините, что доставили вам неприятности».

Мужчины ухмыльнулись.

— «Первое правило Фонтаны, сэр», — сказал один из них. — «Никогда не бросай человека ради призрачной наживы».

Он постоял и поговорил с ними несколько минут, а затем вернулся к Рэю.

— «Что заставило тебя и всех остальных думать, что мы спустились в джунгли?» — спросил он.

— «Твоя частота не отображалась на локаторах. Я решил, что единственное место, где вы могли бы быть, — это тропический лес». — Рэй сделал паузу. — Я полагаю, ты знаешь о пожаре?

— Да. Что-нибудь осталось?

— «Не так много. Но древности в галерее не пострадали. Ничто не может повредить кварц и грезалит. На месте происшествия дежурят несколько человек, которые следят за тем, чтобы ничего не было украдено. Пепел все еще тлеет. Жарко искать. Копы сказали, что кто-то применил, чертов воспламенитель.

— Откуда ты узнал, что мы ушли под землю?

— «Власти предположили, что найдут два тела в пепле. Но я подумал, что если бы ты был предупрежден, ты бы воспользовался своей дырой в стене. Я собрал добровольцев». — Он наклонил голову в сторону группы охотников. — «Пришли все чертовы члены Гильдии. Ты популярный парень. Остальные, либо на задании или в не зоны доступа, либо следят за тем, что осталось от особняка. Что, черт возьми, случилось?»

— «Меня чуть не похитили инопланетяне». — Рэй кивнул. — «Знал, что будет веселая история».

Глава 28

Сьерра прекратила разливать кофе по кружкам. — «От твоего прекрасного дома совсем ничего не осталось? Это ужасно».

Они были в ее квартире. Фонтана и Рэй сидели за маленьким столиком, просматривая записи и файлы. Фонтана вытащил телефон, собираясь позвонить.

— «Коллекция древностей была единственной вещью, которую было бы трудно заменить», — рассеянно сказал Фонтана. — «Она не пострадала». — Он набрал номер и стал ждать, когда на том конце ответят. — «Что касается дома, то его можно заново построить».

— «Но ты не сможешь повторить ту великолепную старую работу по дереву или ту невероятную мозаику», — настаивала она. — «Они были произведением искусства. Такое больше не существует».