Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 72 из 75



Мама пулей вылетает из комнаты. Папа по-прежнему сидит, ошеломленный. Но он не злится — мы сохранили с таким трудом приобретенное взаимное доверие.

— Она одумается. — Папа пожимает мою руку и уходит к маме.

* * *

Долгий, мучительный разговор растягивается на много дней, прерываясь на еду, работу, успешное выступление Перл с моцартовской Сонатой до мажор, ее первый день в средней школе и трогательные проводы Меган. Но я рада этому разговору. Слишком долго скрывала я от родителей свою любовь к танцам — те самые мечты о большем. Отныне не буду.

Мама перестает общаться со мной. Но я знаю, что, даже если она заблуждается насчет моего будущего, она желает мне только добра. Папа, как обычно, говорит мало, но за его молчанием я чувствую поддержку, а не осуждение. Возможно, он всегда меня поддерживал. Папа знает, что значит расстаться со своей мечтой. А я теперь понимаю, что отказаться от устремлений родителей — не то же самое, что отказаться от самих родителей.

Я борюсь с другими сомнениями. Неужели я из тех девушек, которые страшатся научной или традиционно мужской карьеры? Но ответ — нет. Я люблю своих родителей за то, что они никогда не рассматривали мой пол как препятствие для карьерного успеха. Это дало мне возможность выбора, который Софи никогда не применяла к себе. Потому что у меня есть выбор. И я делаю его не вслепую. Я проследила весь путь и твердо знаю, что буду в тысячу раз счастливее, танцуя на сцене любительского театра, чем консультируя Овальный кабинет в качестве главного военного хирурга.

Из Дартмута звонит Софи: ее соседка по комнате, как и Спенсер, мечтает однажды выставить свою кандидатуру на выборах, а сама Софи уже положила глаз на должность президента клуба предпринимателей. Ксавье, с которым Софи созванивается раз в неделю, отказался от места в Пенсильванском университете, которое отец добыл для него благодаря большому пожертвованию, и переехал в Лос-Анджелес, чтобы работать художником в независимом театре — это место он получил благодаря человеку, купившему «Трех стариков».

— А главное, ты не поверишь, — говорит Софи. — Дженна поступила в медицинскую школу Северо-Западного университета!

— Нет! — Я вцепляюсь в трубку. — Она заняла мое место.

— Это Марк наплел, да? — раздраженно восклицает Софи. — Одна азиатская девушка ничем не хуже другой. Дженна берет академотпуск на год, чтобы поработать с психологом.

— Я рада, — говорю я. — Рада, что мое место досталось ей.

Двадцать второго августа по пути в Йель к нам в гости заезжает Рик, и папа делает за ужином неожиданное объявление. Он все еще ходит на костылях и переведен на облегченный режим труда.

— Я решил уволиться из Кливлендской клиники и полностью посвятить себя консультированию. Доктор Ли уже давно меня уговаривает, он раздобыл для меня еще один контракт в Тайдуне.

Я вскакиваю с места, чтобы обнять его:

— Папа, это потрясающе! Поздравляю!

— Риск есть, — признается папа. — Если дела пойдут плохо, возможно, я буду зарабатывать меньше, чем в больнице. Кажется, время не самое удачное: ты не пошла в мед… э… то есть изменила планы. Но я обдумывал этот шаг десять лет. А ты так счастлива. Наверное, никто из нас не в силах наступить на горло своей песне.

— Наверное, — соглашаюсь я.

Рик предлагает папе помочь с обустройством удаленного офиса, и они вдвоем несколько дней возятся в кабинете, подключая вайфай-усилитель, блок питания и экран дистанционного присутствия.

— Спасибо тебе! — Я обнимаю Рика за талию, а он меня за плечи, и мы любуемся новым офисом.

— Вечер встречи выпускников в октябре, — напоминает мне Рик, когда папа включает настольную лампу.

Папа поворачивается ко мне спиной, и я украдкой целую Рика.

— Я обязательно приду.

Мама празднует первый контракт папы, разорившись на белые жалюзи, о которых всегда мечтала. «Это поможет папе сосредоточиться, когда ему потребуется уединение», — оправдывается она. Но когда я танцую рядом с гостиной под песню, звучащую у меня в голове, собираясь в студию Зиглера, где я теперь преподаю, то тайком замечаю, что мама сидит на диване и с улыбкой любуется своими жалюзи. Какие разительные перемены!

Я открываю дверь, пританцовывая, спускаюсь по лестнице и исполняю пируэт. В безоблачном голубом небе светит яркое солнышко. Я не просто распахнула створки своего воровского фонаря — я сорвала их с петель.

Для сверхновой больше нет преград.

notes

Примечания

1

Этот восьмилетний курс — одна из самых престижных и популярных программ обучения в Университете Брауна (Провиденс, штат Род-Айленд), входящем в Лигу плюща. — Здесь и далее, кроме особо отмеченных случаев, примеч. пер.

2

Биохимический процесс, открытый немецким ученым Г. Кребсом.



3

Речь о финансовых выплатах (или специальном кредите), которые получают малоимущие студенты вузов, не имеющие возможности полностью оплатить обучение.

4

Творческая ассоциация (Arts Association) — в США местная некоммерческая общественная организация, созданная для материальной, координационной и иной помощи студентам, обучающимся исполнительским искусствам (танцу, актерскому мастерству, музыке и т. п).

5

Разделение на традиционные (полные) и упрощенные китайские иероглифы (соответственно фаньтицзы и цзянь-тицзы) возникло в результате реформы, осуществленной правительством КНР в 1950-е годы. Традиционные иероглифы официально приняты на Тайване, в Гонконге и Макао, а также в зарубежных китайских общинах.

6

Дедушка (кит.).

7

Лунные пряники (юэбины), как правило, круглые (но бывают квадратные или фигурные), с различными начинками, готовят для Праздника середины осени, широко отмечаемого в Китае.

8

Бэнто — коробка или ящичек с традиционным японским ланчем, включающим рис, овощи и рыбу или мясо.

9

Побыстрее! (кит.)

10

Димсум (димсам, дяньсинь) — собирательное название закусок для китайского чаепития в первой половине дня. В китайских ресторанах блюда димсум часто подвозят к столикам на тележках, чтобы клиенты выбирали то, что им по вкусу. В ассортимент димсум входят пельмени с разнообразными начинками (харгоу с креветкой, шумай с мясом или овощами), рулетики из рисового теста с креветками, мясом или овощами (чанфэнь) и проч.

11

Куда тебе надо? (кит.)

12

«Привет… привет… привет» («Hi, Hi, Hi») — песня группы Wings, написанная Полом и Линдой Маккартни в 1972 году.

13

Национальный конкурс орфографии (Scripps National Spelling Вее) проводится в США ежегодно начиная с 1925 года среди учащихся не старше 14 лет.

14

Раннинбек — нападающий в американском футболе.

15

Эвер вспоминает песню из фильма «Волшебник страны Оз», одна из строчек которой звучит как «Toto, I’ve a feeling we’re not in Kansas anymore» («Сдается мне, Тотошка, мы больше не в Канзасе»). — Примеч. ред.

16

Ципао — традиционное китайское женское платье облегающего покроя, с воротником-стойкой.

17

Американский комедийный телесериал «Корабль любви» о романтических приключениях на круизном лайнере выходил на канале Эй-би-си с 1977 по 1987 год.