Страница 33 из 132
Мелькнула мысль, как она сейчас может думать о какой-то паутине? Но… мелькнула и пропала, оставив безразличие. Почему бы и не подумать ей об этом, ведь она горничная и её обязанность наводить чистоту.
Как только Тинария открыла дверь и вышла в коридор, на неё обрушилась масса звуков, которых ещё полчаса назад не было в доме.
Возбужденные переговоры, торопливые шаги, шиканье, хлопанье дверьми, нервный смех, звон посуды… Домашняя прислуга будто сошла с ума, и все сновали по коридору мимо Тинарии с озабоченными лицами.
Тина схватила за рукав одного из лакеев:
— Что случилось, Том? Пожар? — с удивлением поинтересовалась она.
— Не то слово, Тинария, — усмехнулся высокий худой блондин с веселыми глазами. — Милорд Стрендж вернулся, вот так внезапно, когда мы ждали его ещё через несколько дней, а с ним и пожар, ты права, — наш управляющий мистер Кухарт. Вот все и носятся, доделывают то, что не успели или должны. А ты всё ещё в леди играешь?
— Что? — Тина в недоумении посмотрела на парня.
— Милорд вернулся, Тина! Просыпайся уже! Все слуги спускаются вниз его встречать, — сказал Том и пошёл к лестнице, видимо, чтобы спуститься к остальной домашней прислуге. — И тебе советую к нам присоединиться. Ты же, вроде как, тоже из нас.
Тина осталась стоять посреди коридора, а прислуга обходила её, награждая удивлёнными взглядами.
— Нора, — остановила Тина одну из горничных. — Ты не знаешь, где Эва?
— Мисс Стрендж ещё не появлялась. Наверное, у себя. Она звала девочек помочь ей переодеться и сделать укладку.
— А джентльмены где?
— По-моему, вышли из дома к нашему милорду.
Тина направилась к комнате Эвы и столкнулась с подругой на выходе той из комнаты. Сначала вперёд вышла горничная Марси, придержавшая перед госпожой дверь. За ней вышла сама мисс Стрендж. Такая, какой её Тинария уже не видела много дней, — истинная леди, элегантная, изящная, безупречная и невероятно красивая. В том самом нежно-голубом платье, которое Тина сменила этим утром на другое.
— Эва…
— Я уже знаю, что отец вернулся, — перебила девушку Эвелина с задумчивым выражением на лице. — Ты знаешь, это к лучшему. Не нужно будет объясняться. Полагаю, джентльмены быстро всё поймут сами, — усмехнулась она.
Тина на миг прикрыла глаза, подумав, что хочет спать, а ещё, что нужно непременно рассказать Эве о паутине.
— Ты слишком переживаешь и накручиваешь себя, — с досадой отреагировала мисс Стрендж. — Лордам не будет до тебя никакого дела, поверь мне. Они сообразят, кто заставил тебя играть роль мисс Стрендж, и что это была не твоя инициатива.
— Ты не заставляла меня, Эва, — голос Тинарии прозвучал ровно и даже равнодушно. — У нас договор.
— Но милордам об этом необязательно знать, не так ли? — лукаво улыбнулась Эвелина, чуть внимательнее вглядываясь в лицо подруги. — Пусть считают, что я тебя заставила. Не переживай так. Это от волнения ты такая… странная? Неживая какая-то… Пойдём и ничего не бойся. В обиду я тебя никому не дам.
***
Лорд Стрендж не скрывал своего искреннего удивления при появлении двух высших лордов королевства, вышедших его встречать из парадного входа его собственного дома.
После того, как мужчины вежливо раскланялись между собой и обменялись положенными приветствиями, милорд поинтересовался:
— Какими судьбами, лорд Дарлин? Лорд Рид?
— Действительно судьба привела нас в ваше поместье, милорд, — ответил лорд Дарлин. — Мы уже чуть больше недели пользуемся щедрым гостеприимством мисс Стрендж.
— Как так? Больше недели?! — растерялся лорд Стрендж, на взгляд друзей вполне искренне, отчего они сделали вывод, что милорд — хозяин дома действительно не знал об их пребывании в его поместье. — Я встретил в столице леди Мориссон, нашу соседку, и она сообщила, что Эвочка уже больше недели больна, нигде не появляется и у себя никого не принимает. Слуги миледи не смогли к нам попасть и всё выяснить, потому что по каким-то непонятным причинам никак не могли найти дорогу к нашему поместью. Артефакты связи и у Эвы, и у миссис Луисон, видимо, сломались, потому что я не смог с ними связаться. Вестники отчего-то не долетали… Я места себе не находил. И вот решил вместе с Кухартом отправиться домой. Мы, как двое сумасшедших, без отдыха гнали своих жеребцов, — милорд тяжело выдохнул, по-простому устало вытер вспотевший лоб и с невероятным облегчением проговорил: — Значит, Эвочка не больна? Леди Моррисон ввела меня в заблуждение?
Лорд Стрендж был очень взволнован, его дорожный костюм был покрыт таким толстым слоем дорожной пыли, что, скорее всего, отправится сразу к прачкам, как и дорожный костюм крепкого молодого мужчины, который стоял рядом с милордом и выглядел не менее взволнованным и озадаченным.
— Артефакты связи заглушены по нашей вине, — несколько сконфуженно признался лорд Рид. — Вестники тоже не долетали из-за нас. Мы вынужденно так поступили, милорд, и причины подобного поведения объясним в приватной беседе.
На лице лорда Стренджа вдруг вспыхнуло то выражение, которое бывает у человека, когда он вспомнил что-то невероятное.
— Я рад буду вас выслушать, джентльмены, ещё и по той причине, что в столицу дошёл слух о вашей смерти якобы от покушения, а вы вот живы и здоровы и гостите у меня в поместье, — проговорил милорд с недоумением и вдруг снова взволнованно спросил: — Значит, Эвочка не больна?
— Нет, отец. Я вполне здорова, — раздался спокойный женский голос.