Страница 13 из 103
Закнафейн чуть выпрямился и повернул недовольное лицо к командиру наёмников, не в силах скрыть свою заинтересованность по поводу последнего.
- Давай, давай, - сказал Джарлакс, предлагая ему руку. – По крайней мере, заставим тебя встать и походить.
Зак не принял руку и отвёл взгляд.
- Мне нужно больше времени.
Джарлакс тяжело вздохнул и стянул волшебную повязку с лица, затем наклонился и надел её на голову Закнафейну, повернув так, чтобы она прикрывала левый глаз оружейника. Он схватил Зака за плечо и потянул, и на сей раз Зак сумел подняться, выпрямиться и не шататься перед Джарлаксом. Его выражение неуверенности быстро сменилось озадаченностью.
- Двеомер истинного зрения на повязке очень помогает, - сказал Джарлакс. – В первый раз на этих бурных волнах мне пришлось так же худо, как и тебе.
- Но теперь ты в нём не нуждаешься?
- Нет.
- Тогда почему ты не дал мне повя… - Зак резко замолчал и сильно нахмурился.
- Без мучений ты никогда не привыкнешь к морской качке.
- Я никогда больше не буду плавать.
Джарлакс фыркнул, но спорить не стал.
- Крепись, дружище; награда стоит рвоты.
Зак повернул голову вбок и сплюнул через перила.
- Тебе нужны агенты на суше. Лучше я буду служить там.
- Я здесь только ради тебя, - сказал Джарлакс.
- Зачем? – скептически поинтересовался Зак, наклонил голову набок и посмотрел на Джарлакса через повязку, используя ещё одни из её замечательных чар, чтобы распознать искренность слов бродяги. – Спасибо?
- Считай это частью своего путешествия на пути личного роста, - объяснил Джарлакс. – У тебя больше нет сабель твоего сына. Неужели ты думаешь, что я позволю моему второму…
- Киммуриэль – твой второй.
- Он – другая половина первого. В моей части Бреган Д’эрт, в моих, скажем, личных путешествиях, ты – мой напарник.
- Ты назвал меня вторым. Теперь я – напарник? А Артемис Энтрери знает об этом новом порядке?
- Нам предстоит бой. Ты что, собираешься сейчас обо всём спорить?
- Звания важны.
- Какое ты бы предпочёл?
- Лучшего, чем ты, - сказал Зак, стянул повязку с головы и швырнул её назад Джарлаксу. Его заявление и поступок показались бы весомее, не выбери Зак следующий момент для того, чтобы исторгнуть остатки содержимого его желудка, снова перегнувшись через перила.
- Продолжай травить, и приведёшь к нашему борту акулье войско! – крикнула Милашка Чарли.
- Почему она ещё жива? – спросил Зак.
- Она поживее тебя, и когда мы догоним «Пеликан», добром это не закончится, - сказал ему Джарлакс.
- Для того, чтобы поймать «Пеликан», я тебе не нужен.
- Воин должен заслужить свой меч.
- У меня есть меч. Даже два!
- У тебя есть пара острых палок. Вот у капитана Арронго с «Пеликана» – у него есть меч.
- Думаешь, его меч побьёт мою пару острых палок?
- В том-то и сложность, неправда ли?
- Разве?
Джарлакс пожал плечами.
- Если тебе интересно, у Арронго полный трюм невинных пленников, включая детей, которым предстоит жуткая смерть или рабство.
Он протянул другу повязку.
Закнафейн мгновение смотрел на неё, потом заставил себя встать и отказался от предложения. Он закрыл глаза, перестал дрожать, и Джарлакс видел, что он физически закаляет себя от морской болезни – ещё одно напоминание наёмнику о силе воли Закнафейна.
Он был так рад, что этот дроу снова рядом.
Зак открыл глаза.
- Ты должен мне яичницу.
- Это будет наша победная трапеза, - пообещал Джарлакс.
Несколько часов спустя Джарлакс вышел из каюты Милашки Чарли, где получил такой необходимый отдых, и обнаружил нарастающую суматоху у перил правого борта. Несколько матросов собрались вокруг пары мужчин с баграми, по очереди низко перегибающимися через перила, как будто пытаясь вытащить что-то из моря.
- С «Пеликана», - сказала Милашка Чарли Джарлаксу, когда тот приблизился. Она указала подбородком на груду выуженных вещей; по большей части, одежда, в том числе разорванное в клочья платье, которое как будто в чём-то запуталось. Подойдя поближе, Джарлакс вздрогнул и отвернулся, увидев, что это «что-то» – отрубленная рука, по-прежнему торчащая из рукава.
Один из людей с багром вскрикнул и упал на палубу, выпустив длинное древко багра. Женщина схватилась за древко и подняла его, показывая, что конец обломан.
- Белая акула, - сказала Милашка Джарлаксу. – Они следуют за «Пеликаном», и команда Арронго решила поразвлечься.
- Поразвлечься, - с отвращением повторил Джарлакс. Он покачал головой. – Далеко?
- Мы бы видели его паруса, будь в небе солнце.
- Каждый потраченный миг может стоить очередной жизни.
Милашка Чарли кивнула.
- Заполни ветром паруса, - сказала она первому помощнику. – Погасите все огни, чтоб ни одной свечи не горело, и пускай заткнутся, все до единого. Ни звука с «Мести». Арронго и его псы сначала увидят нас, и только потом услышат – а когда увидят, для них будет уже слишком поздно.
Женщина кивнула и бросилась прочь, раздавая приказы.
- Они воспользуются против нас пленниками, прежде чем начнётся бой, - сказала Джарлаксу Милашка.
Бродяга-дроу покачал головой.
- У меня есть план.
- Может быть, стоит рассказать о нём капитану.
- Меня не будет на вашем корабле, капитан, - с усмешкой ответил Джарлакс и похлопал по кошелю с его волшебной лодкой.
- Покидаешь корабль?
Джарлакс кивнул – план лишь сейчас сложился у него в голове.
- Оставлю тебе все мои силы – распоряжайся ими, как пожелаешь. Началом стычки будет командовать Милашка Чарли.
- А потом?
- А потом я помогу, - вот и всё, что мог сказать сейчас Джарлакс, и коснувшись шляпы, он раскланялся и пошёл под палубу, в дальний угол трюма, где оставил Закнафейна, Энтрери и ещё нескольких участников Бреган Д’эрт.
Не успел он сойти с трапа, как почувствовал, что «Месть Дюдермонта» подняла нос немного выше; паруса поймали ветер и понесли корабль. Да, подумал Джарлакс, он рад, что прислушался к Вульфгару по поводу Милашки Чарли.
Капитана Милашки Чарли.
Они услышали шум далеко впереди во мраке, крик, всплески. Потом новые крики – громче и больше.
Джарлакс налёг на рычаг, пытаясь выжать из магии ветра всё, что можно. Рядом с ним на «Безделушке» шептала что-то себе под нос жрица Даб’ней, собирая магическую энергию для предстоящего испытания. Сразу перед ним, за мачтой, по обеим сторонам от высокого носа шлюпки подались вперёд Закнафейн и Артемис Энтрери, напрягая глаза и вглядываясь во мрак.
- Движущиеся огни, - прошептал Зак, указывая вперёд.
- Игра звёздного света на воде? – спросил Джарлакс.
- Нет, больше, - вмешался Энтрери. Тёмный плащ развевался позади него на сильном ветру, и он придерживал рукой свою новую шляпу, стильный чёрный предмет с тульей в пять пальцев толщиной спереди и низкими полями в три пальца, загнутыми вниз впереди, плоскими по бокам и чуть загибающимися кверху сзади. Он был одет скорее для ночи в городе, чем для битвы.
Но от того не менее смертоносен.
- Фонари, - тихо провозгласил Закнафейн. – Факел.
- Они хотят посмотреть, как акулы рвут тех, кого они бросили в море, - сказал Энтрери. Он наклонился в сторону, низко, оглядываясь на Джарлакса из-под скачущей нижней перекладины единственного квадратного паруса. – По-прежнему считаешь, что эти пираты достойны пощады?
- В прошлом кто-то мог бы спросить то же самое про Артемиса Энтрери, - напомнил ему Джарлакс.
- Ты сделал бы так, когда был моложе? – спросила Даб’ней.
- Нет, - с убеждённостью ответил Энтрери. – Только не с пленником, чьё единственное преступление – быть пойманным пиратами.
Он отвернулся, посмотрел вперёд, и добавил – мрачно и тихо:
- Но я бы сделал это с пиратами.
- Даб’ней, заглуши нас и спрячь «Безделушку», - приказал Джарлакс. Он сунул руку в кошель и достал цилиндрический предмет, затем продолжал вытягивать его, пока подзорная труба не вышла целиком из бездонной сумки. Он установил его в выемку на носу «Безделушки», вытянул далеко впереди судна, и хотя сфера мрака Даб’ней укрывала лодку от кормы но носа, Джарлакс по-прежнему видел их место назначения через дальний конец подзорной трубы, который выходил за сферу и был зачарован, чтобы работать именно в таких ситуациях.