Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 103

Закнафейн чуть выпрямился и повернул недовольное лицо к командиру наёмников, не в силах скрыть свою заинтересованность по поводу последнего.

- Давай, давай, - сказал Джарлакс, предлагая ему руку. – По крайней мере, заставим тебя встать и походить.

Зак не принял руку и отвёл взгляд.

- Мне нужно больше времени.

Джарлакс тяжело вздохнул и стянул волшебную повязку с лица, затем наклонился и надел её на голову Закнафейну, повернув так, чтобы она прикрывала левый глаз оружейника. Он схватил Зака за плечо и потянул, и на сей раз Зак сумел подняться, выпрямиться и не шататься перед Джарлаксом. Его выражение неуверенности быстро сменилось озадаченностью.

- Двеомер истинного зрения на повязке очень помогает, - сказал Джарлакс. – В первый раз на этих бурных волнах мне пришлось так же худо, как и тебе.

- Но теперь ты в нём не нуждаешься?

- Нет.

- Тогда почему ты не дал мне повя… - Зак резко замолчал и сильно нахмурился.

- Без мучений ты никогда не привыкнешь к морской качке.

- Я никогда больше не буду плавать.

Джарлакс фыркнул, но спорить не стал.

- Крепись, дружище; награда стоит рвоты.

Зак повернул голову вбок и сплюнул через перила.

- Тебе нужны агенты на суше. Лучше я буду служить там.

- Я здесь только ради тебя, - сказал Джарлакс.

- Зачем? – скептически поинтересовался Зак, наклонил голову набок и посмотрел на Джарлакса через повязку, используя ещё одни из её замечательных чар, чтобы распознать искренность слов бродяги. – Спасибо?

- Считай это частью своего путешествия на пути личного роста, - объяснил Джарлакс. – У тебя больше нет сабель твоего сына. Неужели ты думаешь, что я позволю моему второму…

- Киммуриэль – твой второй.

- Он – другая половина первого. В моей части Бреган Д’эрт, в моих, скажем, личных путешествиях, ты – мой напарник.

- Ты назвал меня вторым. Теперь я – напарник? А Артемис Энтрери знает об этом новом порядке?

- Нам предстоит бой. Ты что, собираешься сейчас обо всём спорить?

- Звания важны.

- Какое ты бы предпочёл?

- Лучшего, чем ты, - сказал Зак, стянул повязку с головы и швырнул её назад Джарлаксу. Его заявление и поступок показались бы весомее, не выбери Зак следующий момент для того, чтобы исторгнуть остатки содержимого его желудка, снова перегнувшись через перила.

- Продолжай травить, и приведёшь к нашему борту акулье войско! – крикнула Милашка Чарли.

- Почему она ещё жива? – спросил Зак.

- Она поживее тебя, и когда мы догоним «Пеликан», добром это не закончится, - сказал ему Джарлакс.

- Для того, чтобы поймать «Пеликан», я тебе не нужен.

- Воин должен заслужить свой меч.

- У меня есть меч. Даже два!

- У тебя есть пара острых палок. Вот у капитана Арронго с «Пеликана» – у него есть меч.

- Думаешь, его меч побьёт мою пару острых палок?

- В том-то и сложность, неправда ли?

- Разве?

Джарлакс пожал плечами.

- Если тебе интересно, у Арронго полный трюм невинных пленников, включая детей, которым предстоит жуткая смерть или рабство.

Он протянул другу повязку.

Закнафейн мгновение смотрел на неё, потом заставил себя встать и отказался от предложения. Он закрыл глаза, перестал дрожать, и Джарлакс видел, что он физически закаляет себя от морской болезни – ещё одно напоминание наёмнику о силе воли Закнафейна.

Он был так рад, что этот дроу снова рядом.

Зак открыл глаза.

- Ты должен мне яичницу.

- Это будет наша победная трапеза, - пообещал Джарлакс.

Несколько часов спустя Джарлакс вышел из каюты Милашки Чарли, где получил такой необходимый отдых, и обнаружил нарастающую суматоху у перил правого борта. Несколько матросов собрались вокруг пары мужчин с баграми, по очереди низко перегибающимися через перила, как будто пытаясь вытащить что-то из моря.

- С «Пеликана», - сказала Милашка Чарли Джарлаксу, когда тот приблизился. Она указала подбородком на груду выуженных вещей; по большей части, одежда, в том числе разорванное в клочья платье, которое как будто в чём-то запуталось. Подойдя поближе, Джарлакс вздрогнул и отвернулся, увидев, что это «что-то» – отрубленная рука, по-прежнему торчащая из рукава.

Один из людей с багром вскрикнул и упал на палубу, выпустив длинное древко багра. Женщина схватилась за древко и подняла его, показывая, что конец обломан.

- Белая акула, - сказала Милашка Джарлаксу. – Они следуют за «Пеликаном», и команда Арронго решила поразвлечься.

- Поразвлечься, - с отвращением повторил Джарлакс. Он покачал головой. – Далеко?

- Мы бы видели его паруса, будь в небе солнце.

- Каждый потраченный миг может стоить очередной жизни.

Милашка Чарли кивнула.

- Заполни ветром паруса, - сказала она первому помощнику. – Погасите все огни, чтоб ни одной свечи не горело, и пускай заткнутся, все до единого. Ни звука с «Мести». Арронго и его псы сначала увидят нас, и только потом услышат – а когда увидят, для них будет уже слишком поздно.

Женщина кивнула и бросилась прочь, раздавая приказы.

- Они воспользуются против нас пленниками, прежде чем начнётся бой, - сказала Джарлаксу Милашка.

Бродяга-дроу покачал головой.

- У меня есть план.

- Может быть, стоит рассказать о нём капитану.

- Меня не будет на вашем корабле, капитан, - с усмешкой ответил Джарлакс и похлопал по кошелю с его волшебной лодкой.

- Покидаешь корабль?

Джарлакс кивнул – план лишь сейчас сложился у него в голове.

- Оставлю тебе все мои силы – распоряжайся ими, как пожелаешь. Началом стычки будет командовать Милашка Чарли.

- А потом?

- А потом я помогу, - вот и всё, что мог сказать сейчас Джарлакс, и коснувшись шляпы, он раскланялся и пошёл под палубу, в дальний угол трюма, где оставил Закнафейна, Энтрери и ещё нескольких участников Бреган Д’эрт.

Не успел он сойти с трапа, как почувствовал, что «Месть Дюдермонта» подняла нос немного выше; паруса поймали ветер и понесли корабль. Да, подумал Джарлакс, он рад, что прислушался к Вульфгару по поводу Милашки Чарли.

Капитана Милашки Чарли.

Они услышали шум далеко впереди во мраке, крик, всплески. Потом новые крики – громче и больше.

Джарлакс налёг на рычаг, пытаясь выжать из магии ветра всё, что можно. Рядом с ним на «Безделушке» шептала что-то себе под нос жрица Даб’ней, собирая магическую энергию для предстоящего испытания. Сразу перед ним, за мачтой, по обеим сторонам от высокого носа шлюпки подались вперёд Закнафейн и Артемис Энтрери, напрягая глаза и вглядываясь во мрак.

- Движущиеся огни, - прошептал Зак, указывая вперёд.

- Игра звёздного света на воде? – спросил Джарлакс.

- Нет, больше, - вмешался Энтрери. Тёмный плащ развевался позади него на сильном ветру, и он придерживал рукой свою новую шляпу, стильный чёрный предмет с тульей в пять пальцев толщиной спереди и низкими полями в три пальца, загнутыми вниз впереди, плоскими по бокам и чуть загибающимися кверху сзади. Он был одет скорее для ночи в городе, чем для битвы.

Но от того не менее смертоносен.

- Фонари, - тихо провозгласил Закнафейн. – Факел.

- Они хотят посмотреть, как акулы рвут тех, кого они бросили в море, - сказал Энтрери. Он наклонился в сторону, низко, оглядываясь на Джарлакса из-под скачущей нижней перекладины единственного квадратного паруса. – По-прежнему считаешь, что эти пираты достойны пощады?

- В прошлом кто-то мог бы спросить то же самое про Артемиса Энтрери, - напомнил ему Джарлакс.

- Ты сделал бы так, когда был моложе? – спросила Даб’ней.

- Нет, - с убеждённостью ответил Энтрери. – Только не с пленником, чьё единственное преступление – быть пойманным пиратами.

Он отвернулся, посмотрел вперёд, и добавил – мрачно и тихо:

- Но я бы сделал это с пиратами.

- Даб’ней, заглуши нас и спрячь «Безделушку», - приказал Джарлакс. Он сунул руку в кошель и достал цилиндрический предмет, затем продолжал вытягивать его, пока подзорная труба не вышла целиком из бездонной сумки. Он установил его в выемку на носу «Безделушки», вытянул далеко впереди судна, и хотя сфера мрака Даб’ней укрывала лодку от кормы но носа, Джарлакс по-прежнему видел их место назначения через дальний конец подзорной трубы, который выходил за сферу и был зачарован, чтобы работать именно в таких ситуациях.