Страница 9 из 156
Появилась Кайра и сообщила, что комната готова. Веселая и очень любезная, она увела гостей наверх, а чуть позже спустилась и передала, что господин Ярсон ждет лекарство для дочери.
- Эк какой нетерпеливый, - крякнул Терк, выпуская колечко дыма. - Нет бы попросить. Ждет! Вы, госпожа Сорель, с постояльцами слишком мягкой не будьте. Люди они ведь любят на шею сесть и ножки свесить. Не в обиду, но опыта у вас в такой работе мало.
- Знаю, Терк, знаю. Запри, пожалуйста, двери на засов и проследи, чтобы дров до утра хватило.
Слуга кивнул.
- Не бойтесь, госпожа, я ночами сплю плохо. Сам за огнем присмотрю.
Поднимаясь наверх, я подумала, что неплохо бы нанять еще одного мужчину. Терк уже немолод, да и бессонница не вечна, а приглядывать за таверной надо. Гости ведь и поопаснее Ярсона бывают.
Комната, которую приготовила Кайра, была скромной, но чистой. Горничная оказалась настоящей волшебницей, раз за короткое время успела столько сделать. Даже принесла для Эри халат, приметив, что вещей у той один лишь узелок.
- Как устроились? - спросила я, входя после стука.
- Хорошо все, - ответил Кеннет, стоявший у окна. - Погода нынче отвратная. Нет ли у вас кого весточку в порт послать?
- Нет, господин Ярсон. Сами видите — слуг раз-два и обчелся.
Кеннет поджал губы и, похоже, остался недоволен ответом.
- Я принесла для вас лекарство, Эри. Позволите, если немного осмотрю?
Девушка перевела растерянный взгляд на отца.
- А это обязательно? - спросил тот. - Вы же не целитель вроде.
- Не целитель, но должна понять, какое снадобье дать вашей дочери. Позволите?
Кеннет согласно кивнул и вышел из комнаты, захватив плащ. Как только дверь закрылась, девушка с отчаянием взглянула на меня.
- Госпожа Ирмас, я простудилась и умру?
В лавку господина Даклина часто забегали перепуганные клиенты. Каждый раз с безумными глазами, полными ужаса. Кто-то уверял, что отправится к предкам из-за боли в животе, кто-то от прыщей на лице, а кто-то оказывался болен неведомым, но непременно страшным недугом. Аптекарская работа научила быть терпеливой с людьми.
- Нет, Эри, так быстро люди не умирают от обычной простуды. Вы с отцом долго добирались по холодной дождливой погоде, вот у вас и поднялся жар. Расскажите, что болит, а я дам лекарство. А утром, если станет хуже, пойдете к настоящему целителю.
Девушка совершенно не обрадовалась. Глаза наполнились слезами.
- Это плохие вести, госпожа Ирмас, очень плохие.
- Почему же? Вам бы хотелось услышать, что вы скоро умрете?
Я усмехнулась и совершенно зря. Эри не думала успокаиваться. Наоборот, взгляд стал абсолютно беспомощным и отчаянным.
- Не бойтесь, - поспешила заверить я. - Вы отдохнете, поспите, а завтра будете как новенькая и отправитесь с отцом дальше.
- Нет! - почти вскричала Эри. - Он мне не отец! Я не хочу никуда ехать и не хотела. Госпожа Ирмас, Кеннет - мой отчим. Он женился на матушке только из-за денег, а теперь, когда ее больше нет, хочет избавиться от меня. Он собирается отдать меня замуж против воли, госпожа.
Говоря это, Эри больно вцепилась в мою руку и явно не собиралась отпускать.
- Я не знала, что делать, госпожа. Я нарочно надела тонкое платье, чтобы простудиться и заболеть. Зачем его другу больная невеста? Если бы боги не призвали, то жених бы отказался… Прошу, госпожа, не помогайте мне. Я не знаю, что еще сделать…
В голове будто бы раздавались удары того самого железного кольца на двери. Зачем только я впустила этих двоих на порог? Кто же знал, какой проблемой все обернется.
- Разве вы не можете отказаться от брака?
- Не могу. Мне едва исполнилось шестнадцать, - горестно простонала Эри. - Помогите, госпожа. Помогите, я не знаю, что делать.
О, нет. Только этого не хватало. Решаясь принять гостей, я собиралась заработать лишние монеты, а не головную боль. Что, скажите на милость, можно сделать для Эри? По закону до семнадцати лет ее опекуном будет отчим. Согласие на брак потенциальный жених должен испросить у него, а не у самой невесты. Кому как не мне об этом знать? Тетка Женива совершенно спокойно оставила меня в приюте и никто не заикнулся о согласии. Если опекун решил, так тому и быть.
- Послушайте, Эри, - убедительные слова никогда не входили в список моих достоинств. - Вам стоит поговорить с отчимом. Быть может, он поймет.
Девушка с мрачной улыбкой покачала головой.
- Поймет? Да вы, госпожа Ирмас, видно забыли, как он принял вас за служанку на входе. Мои слова для него вроде шума ветра — звучат и ладно. А вот уважить старого друга… За него он и собирается меня отдать, а я до смерти боюсь, госпожа. Помогите, прошу вас.
Давать постояльцам пищу и кров за плату — вот моя задача. Влезать в семейные дела и уж тем более влиять на них, я никакого права не имею. Но Эри такая бледная и несчастная, с горящими от отчаяния глазами, напоминает меня саму несколько лет назад.
- Друг отчима, госпожа, - торопливо продолжила девушка. - Плохой человек. Он занимается незаконными вещами. Контрабандой. Я слышала их разговоры. Поверьте, госпожа, поверьте мне. Он говорит будто хочет сделать меня женой, но кто знает как оно на самом деле. Ходили слухи, что он торговал людьми и увозил их за море. Госпожа, послушайте…
Прозвучал требовательный стук в дверь.
- Госпожа Ирмас, вы еще здесь? - спросил Кеннет. - Могу войти?
- Д-да, входите.
Взгляд Эри потух. Она опустила голову и отодвинулась к спинке кровати.
- Ну что тут?
С волос Кеннета, только-только подсохших, снова капала вода. Плащ блестел от дождя, а следы на полу явственно говорили, что отчим Эри побывал на улице. Зачем, если там как раз разгулялась непогода? Терк собирался закрыть окна и двери, а выкурить трубку можно и внизу. Кто ж запрещает подобное в таверне?
- Как она?
- Ваша дочь простужена. Ей необходимо принять лекарство и уснуть в теплой постели. Я велю служанке принести грелку.
- Простужена? - Кеннет сбросил плащ и принялся вытирать волосы. - И всего-то? Это ведь не серьезно?
- Не могу знать, господин Ярсон. Простуда — вещь коварная.
Я взглянула на Эри и мысленно вознесла молитву к Лорхане о милости к своей окаянной душе. Надеюсь, богиня изволит обратить взор, раз уж отвечает за принесение клятвы о помощи несчастным.
- Но не советую рисковать. Если вы собирались отправиться в путь утром, лучше задержитесь. Хотя бы до обеда. Ваша дочь слаба и может слечь, если не дать времени поправиться.
Кеннет недоверчиво нахмурился, очевидно сочтя меня глупой, ничего не смыслящей девкой. Я натыкалась на подобное в столице. Особенно, если принимала в лавке какую-нибудь чванливую даму из общества настолько высокого, что, опуская голову вниз, она рассчитывала увидеть разве что облака.
- Слечь? Она сроду ничем не болела и вдруг сляжет?
Кеннет недовольно прошелся по комнате. Бедняжка Эри сжалась в комок и почти не шевелилась. Дрожала будто от настоящего озноба.
- Будь по-вашему, - наконец сказал Кеннет. - Завтра дочь должна встретиться с женихом, а какой прок, если явится больной, верно?
- Верно. Поэтому не рискуйте зря. Если Эри отлежится, обязательно поправится и сумеет радоваться предстоящей свадьбе.
Кеннет хмыкнул, очевидно, сочтя меня еще большей дурой.
- Спокойной ночи, господин Ярсон. Прошу, не утомляйте дочь разговорами. Вскоре явится служанка и поможет ей согреться.
- Доброй ночи.
Выходя, я старалась не смотреть на Эри. В глазах той снова вспыхнула надежда, которую теперь предстоит как-то оправдать.
Постояв немного в коридоре, я удостоверилась, что из комнаты не доносятся крики отчима или самой девушки. Мерно потрескивали свечи в светильниках на стенах, где-то в углу стрекотал сверчок, поскрипывали доски под ногами. Но ни единого признака скандала не было. Что ж, славно.
Спустившись вниз, я первым делом велела Кайре приготовить грелку в постель для гостьи. Предупредила, мол, торопиться не стоит, нужно сделать все как следует. Не торопиться с углями, чтоб не обжечься и не испортить постельное белье. Передвигать грелку, чтоб постель теплела равномерно. А еще надо бы зажечь в комнате ароматические травы — простуженной девушке лучше дышать целебным воздухом. Кайра не стала задавать лишних вопросов и уверила, что делала подобное для покойной Женивы часто, а потому работу знает.