Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 5



Это схоже с процессом, через который некогда прошёл французский язык, когда было декларировано, что женский род в словах, обозначающих должность или профессию, выглядит нелепо. Только во французском языке эта позиция пришлась на времена, когда и общественное пространство для женщины старались стеснить.

С обозначения научных профессий суффикс -ин- предсказуемо перекинулся в разговорной речи на другие профессии: стоматологиня, тарологиня, педагогиня. В литературе, особенно в фэнтези и нонфикшн, можно часто встретить слово «врагиня». Своя прослойка поклонниц есть у его антонима «другиня» – они считают, что приставка «по-» в слове «подруга» указывает на «ненастоящесть» дружбы, как бы по-немногу по-дружить, а устаревшее просторечное «дружка», как им кажется, имеет уничижительный оттенок.

СУФФИКСЫ -ИЦ-, -НИЦ- и -ЩИЦ-

Собственно говоря, суффиксы -ниц- и -щиц- – составные, каждый вмещает в себя сразу два суффикса, и один из них – тот самый -иц-. Устоявшиеся видимые феминитивы (а значит, и устоявшийся механизм их образования) с суффиксом -иц- представлены в русском языке очень обильно.

Во-первых, это слова женского рода, образованные от существительных с основой на -ец: чтец – чтица, жрец – жрица, старец – ста́рица, жнец – жница. В это правило не вписываются обозначения национальностей и этничностей: голландец – голландка, немец – немка. Есть и другие случаи, когда пару слову с основой на -ец составляют слова вовсе не на -иц: швец – швея, купец – купчиха, торговец – торговка.

В -ниц- и -щиц- предсказуемо превращаются -ник и -щик в конце основы слова мужского рода: начальник – начальница, крановщик – крановщица, художник – художница, заговорщик – заговорщица. В этом случае ударение никогда не падает на суффикс.

К слову, несмотря на то, что по закону в суде есть только такие стороны, как истец и ответчик, независимо от пола оных, на деле во всех заявлениях и многих документах люди стихийно используют слова «истица» и «ответчица», и их никто не поправляет и не заставляет переписывать. Этот казус известен всем адвокатам. А должность судьи так тесно связана в народном восприятии с женщинами, что, обнаружив судью-мужчину, самые простодушные участники процесса пытаются обратиться к нему «гражданин судец» или «уважаемый су́дий». Простите, просто небольшая иллюстрация к тому, действительно ли род профессии никак не привязывается в сознании человека к тому, кого он чаще видит представителем этой профессии – мужчину или женщину.

Обозначения профессий и статусов с основой в мужском роде на -тель традиционно также получали в женском роде составной суффикс -ниц-: воспитатель – воспитательница, водитель – водительница, властитель – властительница, воитель – воительница, и много других слов вовсе не на букву В.

Есть сторонницы видимых феминитивов, которым приятнее использовать ударный суффикс -иц- там, где по исторической логике должен быть французский -ис-: автори́ца, доктори́ца. Правда, это вряд ли касается длинных слов: не очень удобно говорить «сенаторица» или «операторица». Хотя есть женщины, которым нравится представляться шутливо «оператрицей» – по аналогии с «императрицей».

Кроме того, по образцу «мастери́цы» могут нравиться тренери́цы, шулери́цы и менеджери́цы. Особенно менеджерицы. Обратите внимание – все эти слова, начиная с мастерицы, будут заимствованного корня.

Многим нравится идея применять суффикс -иц- в пару к -ик-, точно так же, как они идут в паре, когда составлены с предшествующим им суффиксом -н-. То есть по образцу «начальник – начальница» – «теоретик – теоретица», по крайней мере, со словами длиннее двух слогов точно, чтобы не плодить «теоретикесс». Тем более что есть прецедент: карлик и карлица.

Суффиксом -иц- любят дразнить сторонниц видимых феминитивов их противники: мол, как по-вашему женщина-посол, послица? Впрочем, это не вводит в ступор. Феминистки обычно стоят за амбассадорку, хотя лично я вздыхаю по послыне. Почти ведь боярыня. СУФФИКС -Ш-

Многим не нравится суффикс -ш-. Для одних он слишком просторечный, для других – связан с уменьшительно-ласкательными формами, которые при обозначении профессий неприемлемо фамильярны. Многие цитируют правило из детских пособий, которое утверждает, что суффикс -ш- – не больше чем устаревший способ обозначить чью-либо жену.

Просторечность его вопиюща, это очень популярный в разговорном языке суффикс: тренерша, суфлёрша, киллерша, билетёрша, кассирша… Кстати говоря, кто и когда последний раз слышал, чтобы кассиршей назвали жену кассира? Этот простой вопрос и очевидный ответ на него проливает свет на то, можно ли по-прежнему считать, что в русском языке суффикс -ш- обозначает чью-либо жену.



Когда может быть уместен суффикс -ш-? Судя по употреблению в разговорной речи:

– когда мы имеем дело с любым словом с основой на -ор, -ёр, -яр и ударное -арь,

– когда мы имеем дело со словом с основой на безударное -ер,

– когда мы имеем дело со словом с основой на -мен (более статусный способ производства от таких слов видимых феминитивов – менять -мен на -вумен).

Кстати, суффикс -ш- как уменьшительно-ласкательный и суффикс -ш- как обозначающий женский род имеют разное происхождение. Первый – российского (вероятно, угро-финского) происхождения, второй – немецкого и пришёл только в семнадцатом веке. Иначе бы у нас были царьши в истории. СУФФИКС -ИХ-

Ещё один суффикс, который страдает за свою народность, а следовательно – низкий статус, просторечность. Кажется, только «ткачиха» проходит для нелюбителей видимых феминитивов безболезненно. А вот вполне популярные в течение двадцатого века и употребляемые до сих пор «портниха», «пловчиха», «борчиха», «врачиха» и «повариха» не в фаворе и многими воспринимаются как грубые.

Чтобы как-то рационализировать особую унизительность применения этого суффикса, обычно вспоминают, что он же присутствует в словах «зайчиха» и «крольчиха». Если захочется возразить на это, то стоит вспомнить гусыню и боярыню, у которых тоже одинаковый суффикс.

Вот вам по этому поводу немного Ломоносова, конец восемнадцатого века, который объясняет куда рациональнее:

Мастеровых людей имена в женском роде, когда и мастерство к ним приписывается, кончатся на ца: мастерица перевозщица, шапошница, хлѣбница, колашница, ежели ж просто значат жену мастерового человека, кончатся по большой части на иха: кузнечиха, сапожничиха, однако иногда и на ца употребляют.

СУФФИКС -УНЬ-

Самый сомнительный суффикс, которым, тем не менее, пытаются разрешить проблему – на что менять суффикс -ок при образовании женского рода. Как назвать одним словом, сразу указав на пол, женщину-едока, ходока, стрелка и игрока? В ход пытаются пустить едуний, игруний и стрелкуний, но эти формы не очень-то популярны.

Некоторым нравится использовать вместо него ударное -иц-, хотя это не исторично. Зато звучит! Игрица, стрелица. Правда, знатока и ходока всё равно скорее превратят в знато́чку и ходо́чку или знатокиню и ходокиню. Если интересно, в некоторых других славянских языках феминитивы будут звучать так: