Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 13



Все прошел Пера и вышел к Великим Каменным горам, к высоко вознесенному над землей каменному гнезду ветров — Товпозизу, туда, где обитают ветры и их повелитель — грозный северный ветер чуткоухий Войпель.

Тихо было у Каменных гор, только слышался шорох падающих с неба редких снежинок. Спали ветры в своем каменном гнезде, дремал чуткоухий Войпель; не ждали они гостя, и никто не заметил человека.

Остановился Пера среди каменной долины у подножия гор и, нарушив тишину, запел.

Тотчас же загудел в каменных долинах ветер, белые вихри поднялись над вершинами, и густой колючий снег осыпал Перу.

Гудел ветер, заглушая песню человека, снег слепил глаза, вихрь перехватил дыхание, но Пера пел все громче и громче.

Тогда из-за седых камней вышел угрюмый и белый, как зима, старик. Угрюмо посмотрел он из-под густых, косматых бровей холодными, цвета векового льда, глазами на Перу и спросил:

— Как осмелился ты, человек, шуметь возле моего жилища?

И понял Пера, что это сам хозяин Каменных гор — повелитель ветров, грозный северный ветер чуткоухий Войпель встречает его на пороге своей страны.

Без страха взглянул Пера в его холодные, сверкающие из-под косматых бровей глаза.

— Я пришел к тебе из страны Комму, которой овладело злое племя колдунов, — ответил Пера, — и прошу тебя, чуткоухий Войпель, укрой меня в своем краю, пока я не возмужаю настолько, чтобы сразиться с ними и победить их. Ведь только край ветров недоступен тунам и йомам.

Неласково смотрел Войпель на Перу, суров был его ответ:

— Ты прав: только край ветров закрыт для злого племени колдунов, здесь они не настигнут тебя. Но тяжел путь возмужания в суровом моем краю. Видишь вокруг ледяные глыбы? Они тоже когда-то были людьми. Вот этот хотел быть богатырем, чтобы властвовать над своим племенем, а этот — чтобы завоевать соседние земли, вон того сюда привела любовь к золоту, а того — ненависть к людям… Холодные ветры и вихри выморозили из их сердец все желания, и тогда их сердца остановились. Эта долина называется Долиной Ста Сердец. Но слышишь, какая тут стоит тишина: ни одно из ста сердец не бьется…

Войпель замолчал.

Прислушался Пера и слышит: стучит сердце, одно сердце, его сердце. И он сказал тихо и твердо:

— Я готов к испытаниям, грозный повелитель ветров. Пусть не будет мне радости и веселья в жизни, пока не верну я радость и веселье моему народу коми.

Еще страшнее загудел ветер в каменных долинах, еще выше поднялись над вершинами белые вихри, еще гуще полетел снег на плечи и на голову Перы.

От этого ветра останавливались человеческие сердца, стыла кровь в жилах, мерк свет в глазах.

Но стоял Пера среди вихрей, стоял под снегом, не закрывая лица. А в сердце его, как солнце, пылала мечта о свободной и любимой земле Комму.

Тогда Войпель поднял вверх одну косматую бровь — и перестали крутиться белые вихри, перестал валить белый снег.

Сказал Войпель:

— Нет в твоем сердце страха, злые думы не туманят твою голову. Горит в твоем сердце любовь к народу Комму, и любовь эта, может быть, сильнее моих холодных ветров и вихрей.

Так остался Пера в суровом краю ветров.

Наступила ночь. Со всех концов земли — из-за дальних лесов, из-за рек и морей — слетались в свое каменное гнездо ветры. На своих невидимых крыльях они принесли в Товпозиз шум лесов, плеск вод, голоса людей.

Всю ночь Пера не сомкнул глаз, слушая голоса мира.

И он услышал Комму. Услышал так, как слышал голос родной земли на пороге лесной избушки — вёр-керка старого охотника Бурморта. Он слышал шум льющихся слез, слышал стоны и плач, и перед его взором колыхалась огромная черная туча — горе народа Комму.

На рассвете, едва стала рассеиваться белая мгла и глаз смог отличить небо от земли и горы от пропастей, Пера увидел, что перед ним на скале стоит белый Войпель.

— Иди за мной, — сказал Войпель и ступил на невидимую тропу, что вела из каменной долины в горы.

Заметена тропа глубокими снегами, завалена ледяными скалами — не для человеческих ног проложена она. Но Пера поднялся и пошел за Войпелем, взметая снежную пыль, карабкаясь по синему льду.

Войпель привел его на вершину горы.

— Видишь, человек, со всех сторон мой край окружают горы, они крепки и несокрушимы, они одни во всем мире сильнее всякого колдовства и заклятий. Только тот, кто будет обладать силой гор, победит злое племя колдунов…



— В чем же сила Каменных гор? — спросил Пера.

Войпель ударил посохом в каменную грудь высокой скалы.

Гул пошел по ущелью, и Пера услышал, как вздохнула скала и из нее послышался голос:

— Кто тревожит меня?

— Это я, чуткоухий Войпель, хочу знать, крепко ли закрыты пути, ведущие к каменному гнезду ветров.

— Крепки горы, окружающие твое обиталище, крепки мои плечи, подпирающие горы.

Утих гул в ущелье, и лишь быстрое эхо унесло слова в долину и там еще раз выкрикнуло их.

— Тайну силы Каменных гор знает один Кероспыкот — тот, кто подпирает гору, — сказал Войпель.

— Я узнаю у него эту тайну! — воскликнул Пера. — Укажи мне дорогу к Кероспыкоту.

— Она перед тобой; иди, если можешь, — ответил Войпель, указав на скалу.

Поднялась метель, Войпель закутался в белые вихри и пропал.

Пера остался один перед каменной скалой. Она была высотой до неба и гладкая, как лед в озере.

Взял Пера в руки свой верный, свой крепкий топор, ударил по скале — и брызнул камень, сверкнул лед.

Дрогнула скала, и снова послышался голос Кероспыкота:

— Кто тревожит меня?

— Это я, Пера, ступил на дорогу, ведущую в твое каменное жилище.

— Что тебе нужно, человек?

— Я хочу узнать тайну силы Каменных гор и стать таким же сильным, как они.

В ответ только засмеялся Кероспыкот:

— Я открою тебе эту тайну, но напрасно стремишься ты ее узнать. Не обрести тебе, человек, силы Каменных гор, не по плечу затеял ты дело.

— А может быть, по плечу, — сказал Пера. — Говори, Кероспыкот, я слушаю тебя.

Из самой середины Каменных гор глухо донеслись до Перы слова Кероспыкота. Тот, кто подпирает собой гору, проговорил:

— Сила Каменных гор в самом нижнем, самом последнем камне. Кто пройдет до него сквозь горы и сдвинет его с места — лишь к тому перейдет великая сила Каменных гор.

…Трижды зима вымораживала землю; трижды весна звенела талой водой в лесах, и в тундрах, и в болотах; трижды лето цвело земляникой; трижды осень желтой листвой опадала на землю. Трижды огнекрылая птица Каленик собирала перелетных птиц в стаи и вела их по звездной небесной дороге к теплому морю Саридзь.

А Пера все крушил скалу. Падали тяжелые глыбы вниз, заполняя глубокую пропасть. Пера шел к последнему камню.

Шел Пера, торопился: только в полдень отдыхал он, отложив топор, только в полночь засыпал на короткое время.

А с далекой реки, где шумит листвой береза, где плещет волна, перекатываясь через песчаную косу, на крыльях летучего ветра долетала иной раз заветная песня:

Но однажды, на исходе третьего года, ветер, прилетевший из земли Комму, принес в Товпозиз иную песню: