Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 88

– Что ж, это отчасти справедливо, – кивнул Ли и осуждающе посмотрел на Росса. – В любом случае, мистер Мэннинг, вряд ли это оправдывает ваше варварское поведение. До тех пор, пока корабль сэра Джозефа Хэкетта стоит в порту, он является гостем нашей колонии. Свои разногласия вы можете решить, обратившись непосредственно в Адмиралтейство. Или ко мне как к президенту. Мне стыдно за ваше зверство, доктор Мэннинг. Стыдно, сэр! А ведь вы врач! – Он поманил к себе мужчин, стоявших позади. – Проследите, чтобы сэра Джозефа немедленно доставили к хирургу.

Хэкетт оттолкнул людей, бросившихся ему на помощь, вложил шпагу в ножны и, пошатываясь, направился к двери с гордо поднятой головой. Ли холодно поклонился Россу.

– Джентльмены решают свои споры в поединке, сэр. Возможно, против вас будет возбуждено судебное дело. За избиение капитана. Не исключено, что я лично буду выступать как защитник сэра Джозефа.

Росс сжал зубы и с преувеличенной вежливостью отвесил поклон:

– Но, видите ли, сэр, этот мерзавец пытался изнасиловать мою жену.

Только сейчас Ли заметил Пруденс, которая по-прежнему сидела на столе. Ее одежда и волосы были в беспорядке, рот распух.

Попытка изнасилования, капитан Хэкетт? – спросил Ли дрожащим от ярости голосом. – Столь прелестной юной дамы? Черт побери, сэр, это меняет дело. Я бы на вашем месте, сэр Мэннинг, пустил в ход кнут! – В горле у него что-то заклокотало. – Изнасиловать замужнюю женщину. Позор, сэр!

Хэкетт, стоявший в дверях, обернулся, и его изуродованный рот скривился в презрительной усмешке.

– Замужняя женщина? Марта Симондс Мэннинг? – Он с отвращением фыркнул. – Эта девка – обыкновенная шлюха, которую Мэннинг держит при себе ради собственного удовольствия.

Росс сжал кулаки. В его глазах пылала ярость. – Клянусь Господом! Ты грязный лжец!.. – И он шагнул было к Хэкетту.

Но Ли остановил его, громко хлопнув в ладоши.

– Прекратите! А вы, сэр Джозеф, не только напали на эту женщину, но и собираетесь публично опорочить ее?

– Я никогда не сделал бы ничего подобного по отношению к достойной женщине, – ухмыльнулся Хэкетт. – Но мой интендант мистер Сликенхэм на прошлой неделе побывал в Питсбурге и познакомился с семейством Симондсов. А те сообщили, что Марта Симондс Мэннинг умерла больше года назад. В Англии. Кто эта девка, понятия не имею. Но она ему не жена!

Пруденс едва не задохнулась от унижения и обиды. Ее лицо пылало. Мужчины, стоявшие позади Ли, зашевелились, услышав столь неожиданное обвинение, начали перешептываться и перемигиваться друг с другом. Пруденс готова была умереть от стыда.

А Росс с воплем кинулся к капитану и вцепился ему в горло. Еще немного – и он задушил бы его. Хэкетта спасло только вмешательство гостей Ли, которые оттащили от него Мэннинга.

Хозяин сердито замахал руками.

– Уведите отсюда сэра Джозефа! А теперь давайте разберемся с вами, доктор Мэннинг. Объясните причину этого постыдного обмана, сэр!

Росс с ненавистью поглядел вслед Хэкетту, потом подошел к Пруденс и взял ее за руку. Увидев ее расстроенное лицо, он ободряюще погладил хрупкие пальчики.

– Эту леди зовут Пруденс Оллбрайт, ваше превосходительство. Она честная женщина и находится под моим покровительством. Завтра я должен отвезти ее обратно в Англию. Вы видели, на что способен этот негодяй. Дабы избежать опасностей, исходящих от него и подобных ему похотливых развратников, я решил представить леди как свою жену. Ради ее же блага.

В толпе раздался смешок. Росс бросил на обидчика убийственный взгляд и с поклоном обратился к Ли:

– Я не желаю, чтобы леди подвергалась в дальнейшем насмешкам и позору, сэр. Завтра мы отплываем в Англию в качестве мистера и миссис Мэннинг. Прошу вас – главного магистрата этой колонии – сегодня же устроить нашу свадьбу. Я рассчитываю на вашу поддержку.

Ли остолбенел от удивления.

– Сегодня?!

– Сию же минуту, сэр.

Ли поскреб подбородок и обратился к джентльмену, стоявшему рядом:

– Полагаю, что это возможно.





– Да, ваше превосходительство. Я приведу пастора. Что же касается брачного свидетельства…

– Наверное, не стоит будить судью среди ночи. Я сам имею право заверить его, не так ли?

– Да, сэр. Вы обладаете такими полномочиями.

– Значит, так и сделаем. А пока… – сэр Ли нетерпеливо махнул рукой, выдворяя гостей из комнаты, – давайте-ка немного передохнем. Ваша невеста очень бледна, доктор Мэннинг. Я велю слуге принести ей бокал мадеры.

– Спасибо, ваше превосходительство.

Пруденс слушала этот разговор с возрастающим удивлением. Все произошло так быстро, что казалось нереальным. Зверское нападение Хэкетта, жестокая драка… а теперь свадьба…

– Р-Росс, – пробормотала она, заикаясь от смущения, когда Ли и окружающие его гости покинули комнату. – Я думаю, не надо…

– Тсс!.. Сейчас я принесу воды и промою твою губу.

– Но… эта свадьба?

Он тихо рассмеялся и потер разбитые костяшки пальцев.

– Ради твоей чести я рисковал жизнью и своими руками. Теперь у меня появятся законные основания для этого.

– Но наши планы… твои планы… Ты не должен так поступать, я не позволю.

В голове у Пруденс все смешалось. К тому же в висках снова начала пульсировать кровь.

– Я понимаю твои благородные чувства. Но я не позволю, чтобы ты была скомпрометирована и стала объектом злобных сплетен. Хэкетт вынудил нас заключить брак и не оставил иного выбора. А теперь посиди спокойно.

Отыскав графинчик с водой, Росс смочил свой носовой платок и приложил его к рассеченной губе Пруденс. Его прикосновения были полны нежности и заботы.

– Ранка пустяковая. Через день-два заживет – Он покачал головой. – Проклятый Хэкетт! Слава Богу, что я пошел искать тебя, – продолжал он, пригладив ее растрепанные волосы. – Бедная моя Пруденс!.. Ничего, как только церемония закончится, мы отправимся в наши комнаты.

В течение следующей четверти часа Пруденс казалось, что все происходит во сне. Этому немало помог большой бокал мадеры, который Росс заставил ее выпить. Она стояла, привалившись к нему боком, и слушала монотонный голос пастора так спокойно, словно была случайным зрителем какой-то странной церемонии.

В игорной комнате собралась чуть ли не половина гостей. Шорох вееров и неумолчный шепот временами почти заглушали однообразный речитатив пастора.

Пруденс механически ответила на положенные по ритуалу вопросы. Ее одолевало страстное желание удалиться отсюда побыстрее в свою комнату и оказаться в блаженном одиночестве. Росс осторожно снял с ее пальца кольцо Марты и надел опять, дабы скрепить новый брак.

Только когда они очутились в спальне и начали раздеваться, туман в голове Пруденс стал рассеиваться.

«Пресвятая Матерь Божия! – вдруг подумала она. – Что же я натворила?!»

Джеми! Пруденс уронила корсет на ковер и закрыла лицо руками. Росс теперь ее муж. Муж! Как же она сможет обвенчаться с Джеми и вернуть себе ребенка? Осознав размеры беды, Пруденс пришла в ужас и смятение.

Она взглянула на Росса, который стоял у камина в одной рубашке и самодовольно улыбался.

В это мгновение Пруденс ненавидела его всеми силами своей души.