Страница 4 из 68
В равной мере очевидно из конкретной практики обращения с документами, освещающими деяния аристократии, что в «Правдивых записях» на монгольском языке были написаны абзацы 6 жизни хаганов, важных секретных делах или крупных мероприятиях, связанных с собственно Монголией. Поэтому справедливо то, что мы рассматриваем «Правдивые записи» не только как китайский, но и как монгольский источник.
В известной работе Рашид-ад-Дина сообщается, что интересное сочинение под названием «Алтай дэбтэр» («Золотая книга») хранилось во дворце монгольских ханов в Иране[18]. В некоторых китайских сочинениях отмечается, что в Монголии исторические работы назывались «синими, желтыми, красными, золотыми и белыми» только по цвету переплета. В журнале «Монголо-тибетский ежедекадник» указывалось: «В Монголии было много сутр и книг [в папках] пяти цветов. К сожалению, их осталось мало. Тем не менее несомненно, что много книг хранится в императорском зимнем дворце в Пекине»[19]. Некоторые историки считают, что «Золотая книга», видимо, представляет собой копию «Тайной истории». Как бы то ни было, несомненно, что «Золотая книга» была любопытным и содержательным сочинением по истории монголов. Впоследствии в Монголии появилось много подобных сочинений под названием «Алтай тобчи» («Золотая краткая история») или «Алтай дэбтэр» («Золотая книга»); в частности, известна современная «Алтай дэбтэр» Ш. Дамдина, продолжающая традиции «Золотой книги», упомянутой Рашид-ад-Дином.
Наши историки писали о том, что в свое время существовала интересная работа «Хэ-линь гуан-цзи» («Обширные записки о Каракоруме») (в обратном переводе на монгольский — «Хара хорум-ун агуй тэмдэглэл»), в которой содержались подробные сведения о древней монгольской столице, впоследствии исчезнувшей. Эти данные были позаимствованы из главы 110 «Юань ши», переведенной на монгольский язык ученым Данда. Действительно, такие сведения имеются в этой главе «Юань ши». Там сказано: «Хэ-линь гуан-цзи до цзай го-чу чжи ши». Это место переведено Данда: «В "Хара хорум-ун агуй тэмдэглэл" ("Обширные записки о Каракоруме") записано много событий начала существования государства». Перевод Данда верен. Но китайское слово «гуан», содержащееся в заглавии работы, имеет много значений, в том числе «широкий», «необъятный», «обширный». По китайскому словарю «Цы-хай» («Море слов»), древними значениями слова «гуан» еще были: «главное здание внутри дворца», «хранилище книг» и т. д. Поэтому «Хэ-линь гуан-цзи» может означать «архивные материалы, находившиеся в Каракоруме». В любом случае очевидно, что авторы «Юань ши» привлекли ценный монгольский источник под названием «Обширные записки о Каракоруме», или «Каракорумские архивные материалы».
В Монголии XIV в. было известно произведение под заглавием «Чаган тэукэ» («Белая история»). Оно также называлось «Дорбэн торо-йин арбан буйанту ном-ун чаган тэукэ» («Белая история учения о десяти добродетелях четырех установлений»). Подлинник рукописи, ныне хранящийся в Государственной библиотеке МНР, был дополнен и отредактирован в конце XVI в. Академик Ш. Нацагдорж, специально изучавший это сочинение, в 1958 г. опубликовал научную статью «Несколько слов о "Чаган тэукэ"».
«Чаган тэукэ», по-видимому, была написана в 80–90-х годах XIII в. В ней освещается история Монголии и приводятся биографии монгольских хаганов, правивших до Хубилая, а также говорится о соединении государства и религии при Хубилай-хагане. Поэтому при изучении истории монголов периода Юань совершенно необходимо прочитать это сочинение.
«Алтай хаган-у тугуджи» («Повествование об Алтан-хагане») — анонимное сочинение XVIII в. Рукопись его, написанная бамбуковым пером и состоящая из 54 листов, хранится в Хухэ-Хото. В этом труде, созданном в разгар распространения буддизма в Монголии, содержится очень важный материал для изучения общественных отношений и экономики монголов XIV–XVIII вв.
Как явствует из работы Лю Цзинсяо «Арбан гурба — арбан долдугар джагун-у монгол-ун тэукэ бичлэг» («Монгольская историография XIII–XVII вв.»), опубликованной в 1979 г. в Хухэ-Хото, в которой подробно разбирается «Алтай хаган-у тугуджи», в последнем встречаются новые сведения о мерах Алтаи-хагана (1507–1582) по насаждению земледелия и огородничества и увеличению продукции животноводства в Монголии, о строительстве Хухэ-Хото, поощрении торговли и ремесел и др. В этом же сочинении мы находим интересное сообщение о заключении равноправного договора о мире между Монголией и китайской империей Мин в 1558 г.
Сочинение, названное «Юань дянь-чжан» («Установления династии Юань»), было создано в XIII в. В настоящее время его монгольский оригинал отсутствует, а сохранился только китайский. Некоторые ученые считают, что монгольский оригинал «Установлений династии Юань» может быть найден даже в наши дни. Действительно, в последнее время в разных районах страны обнаруживаются фрагменты текстов на древнемонгольском языке, которые, возможно, и являются оригиналом «Установлений династии Юань». Но пока учеными точно не установлено, что они относятся к оригиналу этого сочинения. Полный перевод китайского текста этой работы на монгольский язык находится в хранилище рукописей научной библиотеки Института истории АН МНР.
«Описание личных походов священно-воинственного [Чингис-хана]» написано в XIII в. монгольским ученым Чаганом, который был известным историком, отлично владевшим иностранными языками. В главе 137 «Юань ши» сказано, что Чаган по указу Буянту-хагана (1311–1320) перевел выписки из «Тобчиян» и своему переводу дал название «Шэн-у кай-тянь цзи» («Записка об открытии мира священно-воинственным [Чингис-ханом]» (по-монгольски — «Богда багатур орчлунг нэгэсэн тэмдэглэл»). Это, возможно, и было «Шэн-уцинь-чжэн-лу» («Описание личных походов священно-воинственного [Чингис-хана]» по-монгольски — «Богда багатур бий-э-бэр дайлагсан-у тэмдэглэл». Хотя это произведение не было точной копией «Тайной истории монголов», но оно, по-видимому, представляло собой сочинение, написанное Чаганом в подражание ей. В период правления маньчжурского императора Кан-си (1662–1723) было опубликовано еще одно сочинение под тем же названием «Описание личных походов священно-воинственного».
Ученый Чаган читал на иностранных языках, грамотно писал по-китайски. В китайской исторической литературе он в большинстве случаев фигурирует под китайскими именем и фамилией Бай Юнь[20]. В китайских работах отмечается, что он был родом из Западного края (Си-юй). На наш взгляд, он скорее всего был монголом, так как в тот период многие известные монгольские политические деятели, начиная с полководца Баяна, жили в Западном крае. Из литературы известно, что существовала монгольская работа «Записка об истории умиротворения государства Цзинь Огодэй-хаганом», автором которой был Чаган, но она до сих пор не обнаружена.
В XIII–XIV вв. было написано очень много монгольских сочинений, но в редких случаях уцелевших и дошедших до нас. Монгольская литература неоднократно подвергалась уничтожению. Прежде всего при свержении монгольского господства в Китае значительное число монгольских книг и сутр, записок и документов было в буквальном смысле «растоптано конями минской армии». Можно вспомнить некоторые факты из этой области. Так, в последний период правления Тогон-Тэмура монгольский ученый Баян во время переезда на родину из китайской провинции Хэнань во главе нескольких сот семей столкнулся с солдатами повстанческой армии Чжу Юаньчжана. Баян и его жена были убиты, а многочисленные книги и сутры из его обоза сожжены китайцами.
Так как Баян получил прекрасное по тому времени образование, его называли «святым наставником учения»[21]. Он отредактировал «Цзинь ши» («История династии Цзинь»). Именно в момент гибели Баяна по всему Китаю распространялось воззвание «Убивай татар и жги книги на татарском языке!» Очевидно, в такой ситуации было уничтожено большое число монгольских книг и сутр. Также ходили слухи о том, что полководец Чжу Юаньчжана Сюй Да, взяв столицу империи Юань Ханбалгасун (совр. Пекин), осадил ханский зимний дворец и уничтожил массу книг. Когда в 1381 г. китайские войска под командованием Сюй Да вторглись в Ордос, они грабили население и сжигали монгольские книги.
18
Рашид-ад-Дин. Сборник летописей. Т. 1, кн. 1, с. 180; Т. 1, кн. 2, с. 8, 16, 21, 260.
19
«Монгол тобэд-ун арбан одэр-йин сэтгул. — «Мэн цзан сюнькан», 1933, №. 47, с. 12.
20
Бай-юнь — название горы; ученый Чаган был прозван так в связи с тем, что на этой горе находилась его летняя юрта.
21
См. Чжун-го жэнь-мин да цы-дянь, с. 284.