Страница 106 из 108
♦ Антонио Масео (1845–1896) — один из руководителей борьбы за освобождение Кубы от испанского колониализма, герой войн за независимость. Максимо Гомес (1836–1905) — генерал, герой национально-освободительных войн на Кубе.
♦ Хосе Марти (1853–1895) — выдающийся кубинский писатель, поэт-модернист, идеолог национально-освободительного движения, национальный герой Кубы.
♦ Тамаринд — тропическое дерево с кислыми плодами.
♦ Олофи — в сантерии воплощение божественной сущности или одно их верховных божеств. Отождествляется с Иисусом Христом. Обатала — в сантерии верховный ориша (бог), создатель земли и человеческого тела. Милостивый и справедливый бог, судья прочих ориш. Отождествляется со Святой Девой Милосердной. Святая Рита Кашийская (1381–1457) — католическая святая, монахиня-августинка. В сантерии отождествляется с Обба — оришей жертвенной любви и супружеской верности, хозяйкой могил.
♦ Приап — античный бог плодородия. Изображался с огромным эрегированным членом, символизирующим оплодотворяющую силу природы.
♦ Финеас Тейлор Барнум (1810–1891) — крупнейший американский шоумен XIX века.
♦ Контрданс — английский народный танец, возникший на рубеже XVII–XVIII веков, впоследствии распространившийся во Франции. Мануэль Саумель (1817–1870) — кубинский композитор, автор контрдансов, реформатор национальной музыкальной традиции. Игнасио Сервантес (1847–1905) — кубинский композитор и пианист. Себастьян Ирадьер (1809–1865) — испанский композитор.
♦ …остров от края Маиси до мыса Сан-Антонио… — то есть от крайней восточной до крайней западной точки острова Куба.
♦ Эллис-Айленд — остров в устье Гудзона, пункт приема иммигрантов в США с 1892 по 1954 год.
♦ «Изеиль» (1894) — стихотворная драма Армана Сильвестра и Эжена Морана.
♦ Иветт Гильбер (1865–1944) — французская певица и актриса кабаре.
♦ Вильям-Адольф Бугро (1825–1905) — французский художник, представитель салонного академизма, автор множества полотен на мифологические, аллегорические и библейские сюжеты.
♦ Во время описанных выше гастролей в Гаване Сара Бернар якобы отозвалась о кубинцах как об «индейцах в сюртуках». Словосочетание стало легендарным и вошло в словесный обиход.
♦ Аксминстерские ковры — ковры, произведенные на мануфактуре в английском городке Аксминстер, существующей с 1755 года. Лилиан Рассел (1860–1922) — американская актриса и певица. Карменсита (настоящаее имя Кармен Даусет Морено; 1868–1910) — испанская танцовщица, много работала в американских водевилях, варьете и мюзик-холлах. В 1894 году снялась в короткометражной ленте «Карменсита», став, предположительно, первой женщиной, появившейся на экране в истории американского кинематографа. Прекрасная Отеро — Каролина Отеро (1868–1965) — французская танцовщица, певица, куртизанка испанского происхождения.
♦ Где б ты ни плавал, / всюду к тебе, мой милый, / я прилечу / голубкою сизокрылой… — Русское переложение «Голубки» сделано С. Б. Болотиным и Т. С. Сикорской.
♦ Ильма ди Мурска (1834–1889) — австрийская сопрано хорватского происхождения.
♦ Лиллиан Нордика (1857–1914) — американская сопрано, одна из ведущих оперных певиц рубежа веков. Вальтер Дамрош (1862–1950) — американский дирижер и композитор немецкого происхождения. Ландо — легкий четырехместный экипаж со складывающейся крышей.
♦ Генерал Улисс С. Грант (1822–1885) — американский военный деятель и политик, 18-й президент США (1869–1877).
♦ Уильям Каллен Брайант (1794–1878) — американский поэт и общественный деятель, один из вдохновителей создания Республиканской партии США. В Нью-Йорке способствовал основанию Метрополитен-музея и Центрального парка.
♦ Брогам (также: брум, брумовский кеб) — экипаж, изобретенный английским лордом Брогамом в первой половине XIX века. Тип кузова со съемной частью крыши над передними сиденьями.
♦ Витаскоп Эдисона — примитивный кинопроектор, разработанный компанией «Кинетаскоп» в 1895 году и представленный в рекламных целях как изобретение Томаса Эдисона. «Доктрина Монро» — декларация принципов внешней политики США, провозглашенная в 1823 году президентом Джеймсом Монро и предлагавшая концепцию невмешательства США во внутренние дела европейских стран и европейских стран во внутренние дела стран Западного полушария.
♦ Бенджамин Франклин Кит (1846–1914) — американский импресарио, владелец театров водевилей.
♦ «Немая книга» (Mutus Líber) — сочинение по алхимии, изданное в Ла-Рошели в 1677 году, представляющее в 15 гравюрах процесс создания философского камня, приписываемое некоему Жакобу Сула. Герт Гроте (1340–1384) — нидерландский богослов и проповедник. Grimorium Verum («Истинный Гримуар») — учебник магического искусства, опубликованный в XVIII в. во Франции и приписываемый некоему Алибеку Египтянину, якобы переведшему ее с древнееврейского в XVI веке. Clavicula Salomonis («Большой ключ царя Соломона») — знаменитый сборник гримуаров, сложившийся предположительно в XIV–XV вв. в Италии.
♦ Карл Август, великий герцог Саксен-Веймар-Эйзенахский (1757–1828) — немецкий аристократ, генерал кавалерии на русской службе в эпоху Наполеоновских войн. Милош Обренович (1780–1860) — князь Сербии, основатель династии Обреновичей.
♦ Святой Власий Севастийский (ум. ок. 316), святой Луп Труаский (426–478), святая Маргарита Венгерская (1242–1271) — святые, почитаемые православными и католиками (святая Маргарита — только католиками).
♦ Англ. minstrel — здесь: белый актер, загримированный под темнокожего, как в «менестрель-шоу», представлении народного театра, характерного для США XIX века.
♦ Уолтер Де Ла Мар (1873–1956) — английский поэт и романист. Упомянутый роман — «Воспоминания карлицы» (1921). Лу Голд (Льюис Мильтон Гольдвассер; 1885–1950) — американский композитор, пианист, руководитель джазового оркестра, завоевавшего огромную популярность в Нью-Йорке в 1910–1930 годы.
♦ Джон Гилберт (1897–1936) — американский актер немого кино. Дуглас Фэрбенкс-младший (1909–2000) — американский киноактер и продюсер.