Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 74



Ведьма замедлила шаг, обернулась и поманила Фанга пальцем. Возмутительно вульгарный жест.

— Скажи, — спросила она. — Кого мне выбрать? У кого доброе сердце?

Фанг застыл на месте, разглядывая пол. Пф-ф, глупый вопрос. Видимо, ведьма совсем не знает драконов. Может, наместник все же испытывает к ней извращенную ненависть, раз позволил выбирать самой?

После долгого молчания Фанга впереди послышался рык наместника, и ведьма вздрогнула всем телом.

— Возьмите меня с собой, — наконец решился он. — Заберите меня отсюда.

Ведьма кивнула, подобрав полы платья, и, сверкая лодыжками и спотыкаясь, побежала вперед.

«Она больна», — понял Фанг. Драконы по природе хищники, они обладают чутьем, позволяющим выбрать из толпы слабую жертву.

1.1

На кухне его поколотили за опоздание, затем вручили блюда из овощей для второй перемены. Запах жареных побегов бамбука, блестящих от золотистого масла и посыпанных кунжутом, щекотал ноздри. В животе было пусто со вчерашнего дня, а за сегодняшний проступок ему не достанется и объедков.

В зале император как раз простер руку в сторону сына и произносил речь. Фанг умел быть невидимым и неслышимым, проскальзывая мимо чиновников и расставляя плошки.

— Сегодня примечательный день, раз наместник Ли наконец почтил своим вниманием столицу, — звучным вкрадчивым голосом произнес император. — Этот властитель уж подумал, что наместник пренебрегает обязанностями. Не будем говорить о делах, вознесем тост за чудесное выздоровление!

Алый дракон заскрежетал зубами, пытаясь удержать самообладание. К потолку потянулись две струйки дыма, вопиющее свидетельство потери контроля. Фигура в белом, безмолвно стоящая по правую сторону наместника за его спиной, протянула руку и легонько провела ладонью в перчатке по плечу дракона. Тот вздрогнул, возмущенно посмотрел назад, нахмурив прямые, как стрела, брови, но тут же успокоился.

— Наместник Ли благодарит императора, да проживет он десять тысяч лет!

Красноволосый дракон поклонился императору в знак уважения и поднес к губам чашу вина. Фанг заметил, как дернулся кадык, но был уверен, что наместник Ли не отпил ни капли.

По правде говоря, он не выглядел полностью оправившимся. Под желтыми глазами залегли тени, кожа отдавала нездоровой белизной. Если уж человеческий облик дракона с изъяном, что говорить об истинной форме? По империи разносились слухи, что драконы теряют истинную ипостась. Кровь мельчает, магия уходит, а западные ведьмы, наоборот, становятся все наглее и сильнее. Что скажут драконы, если в правящем роду появится хворь?

Советник в сером поднял чашу в знак того, что желает сказать пару слов.

— Мы все рады приезду наместника Ли. Как прошло путешествие? Не слишком ли утомился наместник… или его спутница? — советник пожирал глазами закутанную в белое фигуру, стоящую за спиной алого дракона.

Любимую наложницу не отдают на потеху другим. Ведьма или надоела наместнику, или прогневила его. В первом случае завладеть ею будет весьма полезно, во втором — смертельно опасно. Советник по тону голоса умел определить эмоции собеседника. Он ждал реакции наместника, затаив дыхание, готовый уловить быстрый взгляд или движение губ. Наместник Ли молчал, уставившись в чашу.

Нарядная служанка наклонилась к нему, держа в руках кувшинчик с ароматным вином. Наместник не обратил на нее никакого внимания, видимо, витал мыслями совсем в другом месте.

— Покончим с этим, — повторил он сказанную в коридоре фразу. — Наместник Ли желает наградить наложницу Эмму за верную службу. Выбери любого.

Алый дракон сложил руки на коленях, расправил спину и уставился немигающим взглядом в пол. Наложница, наоборот, обхватила себя за плечи и подняла голову, рассматривая банкетный зал. Музыка утихла, вместо нее послышался шепот, возрастающий до гневных реплик.

— Что он сказал? Кого наградить?

— Наместнику Ли во время ранения заменили драконье сердце!



— Ведьма затуманила его разум!

— Да что это за дракон, раз его способны околдовать?

Советник в сером, не отрывая взгляда от девушки, несмелой походкой проходящей мимо столиков под горящим взглядом драконов, тихо сказал:

— Вернее будет спросить — что это за ведьма, которая способна околдовать дракона?

Наложница остановилась напротив советника и долго рассматривала его. Фангу хотелось окликнуть ее. У всех присутствующих на банкете имелся обширный гарем, полный прекрасных и хищных цветков. Известно, что драконы не властны над ядом. Сколько наивных молодых девушек погибло от шипов красавиц, родившихся и проживших всю жизнь на женской половине? Советник Сунь Оуян был известен пристрастием к певицам, которых методично и бесследно уничтожали законные жены.

Между тем шум возмущения прошел, и драконы, затаив дыхание, следили за наложницей. Она, покачав головой, к облегчению Фанга оставила позади советника Сунь Оуяна и прошла дальше.

У драконов была в ходу поговорка о том, что на драконице женятся, обычных женщин берут в наложницы, а ведьмы рожают наследников. С тех пор, как проклятый Гуанхин изменил потоки магии, драконам все сложнее произвести на свет достойное потомство. Император, да проживет он десять тысяч лет, правит уже тысячу из них, но так и не выделил наследного принца.

Наместник Ли готов расстаться с наложницей. Может, не смог обуздать ее нрав, может, ослаб после ранения, но кто сказал, что другие драконы оплошают? Не соблазнят сладкой выпечкой, так жгучим кнутом выбьют из ведьмы спесь.

Сделав круг, ведьма вновь встала за спиной наместника Ли. С момента, как она отошла, он так и не поднял взгляда, только тихонько вздохнул, когда наложница вернулась.

— Дорогой старший брат, зачем давать выбор наложнице, когда родственник по крови желает принять ее в свой гарем? — спросил младший принц, сидевший за правым столом от императора.

1.2

Младший принц Чан Шухэнг славился красотой и манерами. Во всем он старался отличаться от наместника Ли — спокойным нравом, тонкой, как тростинка, фигурой, отточенным на работах мудрецов умом. Если ведьма желала уйти от наместника Ли, то не могла найти покровителя с более высоким положением.

От слов Чан Шухэнга лицо алого дракона перекосило так, что наложнице пришлось еще раз дотронуться до его плеча. Наместник Ли грубо дернулся, избегая ее прикосновения, поднес к губам чашу с вином, вновь не отпил ни глотка, а потом бросил:

— Наложница Эмма спасла жизнь этому чиновнику. Он в долгу перед нею, поэтому предоставляет право выбора. Кто бы ни стал ее избранником, награда будет щедрой, слово наместника Ли.

Без колебаний ведьма подошла прямиком к Фангу, жавшемуся в углу с пустым подносом. Его давно ждали на кухне, но распорядитель сам был околдован разворачивающимся представлением, и о молодом слуге забыли. Ведьма схватила Фанга за предплечье и прижала к себе, окутывая невозможно притягательным запахом. Комната поплыла у Фанга перед глазами, он задрожал всем телом. Слуга сжался, стараясь стать невидимым, но злые глаза драконов были направлены на него.

— Вновь этот мусор? — лениво произнес Чан Шухэнг. — Его и человеком-то то считать невозможно. Если наложнице так угодно, пусть берет его в услужение в мой гарем. Этот принц не против.

Даже наместник Ли удивился выбору.

— Ты уверена? — вырвался у него вопрос, однако наместник тут же пришел в себя и обратился к отцу: — Благодарю за праздник, спешим откланяться.

— Невежливо отказывать в просьбе младшему брату, — медленно произнес император, недобро рассматривая Фанга.

— Долг жизни, — бросил наместник Ли.

Затем резко встал, всплеснув рукавами черного одеяния, расшитого золотом. Алые волосы, скрепленные золотой заколкой, рассыпались по плечам. Подавляющая аура распространилась по залу, и ни один из драконов не посмел сказать и слова в ответ. Из молодого поколения никто не сравнится в мощи с наместником Ли.