Страница 4 из 99
6. Все упоминания авторов, географических мест и иных предметов, требующих пояснения, должным образом отражены в концевых сносках.
7. Все выражения, понимание которых затруднено нехваткой необходимых элементов, чересчур устарелым синтаксисом, слишком строгим, на латинский манер, гипербатоном, либо каким-то иным обстоятельством, будут в полной мере объяснены в концевых сносках.
8. Когда встречаются некоторые периоды, либо части периодов, которые могут вызвать трудности у современного читателя, мы пытаемся вникнуть в самую суть такого рода фраз или периодов, хотя бы наше объяснение и становилось от этого несколько растянутым. По нашему мнению необходимо, чтобы мысль хрониста была сполна раскрыта и по достоинству оценена.
9. Мы настоятельно рекомендуем более чем однократное внимательное прочтение настоящей хроники, поскольку в этом случае будет возможным должным образом оценить мысль, чувство и саму литературную значимость этого произведения столь высокой ценности [25].
Казегаш, 2 февраля 1988 года.
Рейш Бразил
VI. БИБЛИОГРАФИЯ
1 — Издания
Мы отсылаем наших любознательных читателей к тому, что уже было сказано во вступительных заметках, ввиду малого числа изданий столь важного произведения — явления, представляющегося нам поистине необъяснимым. Отсюда следует срочная необходимость настоящего издания, совершенно отличного от предыдущих, в формах, адекватных для исследователей наших дней, как в силу представляемого нами текста, так и в свете примечаний, поясняющих все его нюансы и высвечивающих его наиболее широкие и глубокие аспекты. Проницательный читатель должным образом оценит безмерный и сложный труд, сполна раскрывающийся в приблизительно тысяче пятистах пояснительных примечаний этого нового и осовремененного издания.
2 — Исследования о «Хронике взятия Сеуты»
Мы укажем лишь самые важные, хотя бы даже некоторые из них ссылаются лишь на некоторые частные аспекты «Хроники», а не на всю в целом.
De Bello Septensi, Mateus Pisano, произведение, написанное на латинском языке и основанное на материалах Зурары. Опубликовано в «Coleccao de livros ineditos de historia portuguesa», Lisboa, 1790. См. t. I, pp. 26-27.
Historia de Portugal, Alexandre Herculano, Lisboa, 1846, t. I, p. 9.
Asia, Joao de Barros. См. Decada I, liv. I, cap. 2, а также Decada I, liv. II, cap. 1.
Cronica del-Rei Dom Manuel, Damiao de Gois, Lisboa, 1749. См. parte IV, cap. 38.
Biblioteca Hispanica Vetera, Nicolau Antonio. Lib. X, cap. 12, p. 695 и след.
Agiologio Lusitano, Jorge Cardoso, t. III, p. 217, Lisboa, 1747.
Biblioteca Lusitana, Diogo Barbosa Machado, t. II, pp. 385-386, Lisboa, 1747.
Memorias Autenticas para a Historia do Real Arquivo. См. passim, Lisboa, 1819.
Cronica do Descobrimento e Conquista da Guine, парижское издание, 1841, с исследованиями виконта Сантарена. См. pp. 8-12.
Gomes Eanes d’Azurara, Sousa Viterbo. См. Revista Colonial e Maritima, vol. III, pp. 817-826, Lisboa, 1898.
Historia da Administracao Publica em Portugal nos Seculos XII a XV, Gama Barros, t. I, n. 14, pp. 396-399, Lisboa, 1885.
Geschichte der Portugiesischen Litteratur, Carolina Michaelis de Vasconcellos e Teofilo Braga, в Grundriss fur Romanischen Philologie, Strasbourg, 1897, II Band, 2 Abt., pp. 256-257.
Coleccao de Livros Ineditos de Historia Portuguesa, Jose Correia da Serra (издатель), t. II, pp. 207-212, Lisboa, 1792.
«Gomes Eanes d’Azurara» в журнале O Panorama, Alexandre Herculano, vol. III, pp. 250-251б Lisboa, 1839. См. также Opusculos, Alexandre Herculano, vol. V, pp. 10-16.
«Gomes Eanes d’Azurara» в журнале O Instituto, A. de C. Vieira Meireles, vol. X, pp. 72-75 и 107-108, Coimbra, 1861.
Dicionario Bibliografico Portugues, Inocencio Francisco da Silva, t. III, s. v., pp. 147-149, Lisboa, 1859.
Curso de Literatura Poruguesa e Brasileira, Francisco Sotero dos Reis, vol. I, licao 14, pp. 195-209, Maranhao, 1859.
Dicionario Popular, Rodrigues de Azevedo, vol. II, p. 442, Lisboa, 1877.
Portugal – Dicionario Historico, Corografico, Heraldico, Bibliografico, Numismatico e Artistico, J. M. Esteves e Guilherme Rodrigues, vol. I, s. v. «Azurara», pp. 949-951, Lisboa, 1904.
«The life and writings of Azurara» в Chronicle of the discovery and conquest of Guinea, Edgar Prestage, vol. I, pp. 1-67, London, 1896. Также в vol. II, pp. 353-354, London, 1899.
Cronica da Tomada de Ceuta, издание Academia das Ciencias de Lisboa под руководством J. M. Esteves Pereira, 1915. В нем мы имеем хорошо документированное исследование Ж. М. Эштевиша Перейры, озаглавленное «Vida de Gomes Eanes de Zurara». Приведенная выше библиография присутствует также в данном издании.
Ensaios, Antonio Sergio. Здесь ценен анализ некоторых пассажей нашей «Хроники».
Grande Enciclopedia Luso-Brasileira, в статье «Zurara».
Historia da Literatura Portuguesa, Reis Brasil, где приводится синтетический анализ фигуры нашего гениального хрониста.
Enciclopedia Portuguesa Verbo, в статье «Zurara».
Historia dos Desobrimentos, Jaime Cortesao.
Historia dos Desobrimentos, Damiao de Gois.
Historia da Literatura Portuguesa, Jose Antonio Saraiva e Oscar Lopes, Porto Editora, Porto.
ГЛАВА I.
Пролог Гомиша Ианиша ди Зурары к хронике взятия Сеуты
Заключение Аристотеля [26] во второй книге натурфилософии [27] таково, что природа есть начало движения и отдыха. И да узнаем мы чрез оглашение сего, что всякая вещь имеет свойство, вследствие коего она движется к собственному своему месту, когда пребывает вне его, разумея, что там она обретет лучшее подтверждение [самой себя]. И вследствие того же самого свойства она находит отдых (faz assossegamento), оказавшись там, где того требует природа.
Пример того есть камень, что вследствие своей тяжести (graveza) и веса опускается в место, ему принадлежащее, и, однажды его достигнув (depois que o percalca), более не движется.
Подобным же образом (semelhavelmente) каждый человек имеет желание сохранить свою жизнь, для каковой потребны множество вещей, коих он не имеет в своей власти (sobre que ele nao ha posicao), и, таким образом, необходимо, чтобы он испрашивал их посредством своего движения у того, кто, как он разумеет, может их ему предоставить; обретя же их, он получает отдых, распоряжаясь ими подобающим образом. И поскольку величие Нашего Господа Бога безгранично щедро, подобает, чтобы просили мы у Него. Сие можно показать несколькими доводами.
Для познания первого [довода] узнаем, что в первой книге логики философ [28] говорит, что если некое свойство соответствует двум вещам и одна имеет его чрез посредство (por azo) другой, необходимо, чтобы совершенство такового [свойства] в большей мере (compridamente) присутствовало бы в первой [вещи], пример чего есть следующий (aqueste). Верно то, что жар (quentura) соответствует раскаленному железу (ferro esquentado) не иначе, как чрез посредство огня, однако, независимо (nao embargante) от того, что оба являются горячими, [жар] более принадлежит огню. На каковом [свойстве] (sobre a qual) мы можем напрямую обосновать наше намерение в той [божественной] среде (em aqueste meio), веря, что любое благодеяние соответствует людям не иначе, как чрез посредство (por azo) Господа Бога, в подтверждение чего говорит апостол Святой Иаков (Santiago) в своем первом каноническом [29], что всякий добрый дар и всякая щедрая награда нисходит свыше, от Отца Света (padre dos lumes), каковой на сие простирает лучи Своей доброты. И дабы мы возымели смелость (ousio) просить у Него помощь во всех наших делах, Он сам приглашает нас в главе XI Святого Матфея, говоря: «придите ко Мне все утружденные слабостями вашими (todos os que trabalhais em vossos desfalecimentos) и несущие бремя (sois encarregados), и Я дарую Вам изобилие (abondanca) в том, чего хотите вы». И в главе XVI Евангелия Святого Иоанна [Он также] повелевает нам просить и получать. Так что представляется, что без страха должны мы просить Его (O devemos rogar) помочь нам, ибо Он сам вызывается предоставить нам то, что мы у Него испросим.
25
Примеч. перев. Будучи согласны в целом с «осовременивающими» принципами, предложенными Р. Бразилом, мы при переводе хроники на русский язык существенно разошлись с ним в деталях, вследствие чего наше разделение исходного текста Зурары на периоды и абзацы довольно существенно отличается по сравнению с изданием 1992 г. Нами также были в основном опущены примечания, касающиеся архаизмов, а сами архаизмы в необходимых случаях вынесены в круглые скобки в самом тексте. Также были дополнены, уточнены, исправлены, а во многих случаях и добавлены примечания, касающиеся исторических лиц, событий, авторов, произведений, понятий, географических мест и пр., а также толкования спорных и неясных терминов и оборотов, в чем мы в ряде случаев также разошлись с Р. Бразилом. При нехватке необходимых элементов в тексте мы по возможности пытались восполнить их, приноравливаясь к стилю Зурары (такие добавления помещены нами в квадратные скобки; также в квадратных скобках в целях напоминания иногда приводятся ранее уже данные в примечаниях значения определенных терминов).
26
Аристотель, известный как Стагирит, великий ученик Платона. Жил при дворе Александра Великого, воспитателем которого был.
27
«Натурфилософия» — один из способов обозначения «физики» Аристотеля.
28
«Философ» — ссылка на Аристотеля, философа по антономазии на протяжении всего Средневековья.
29
«...Святой Иаков в своем первом каноническом...» Мы имеем здесь ссылку на пиренейского апостола, «Сантьяго»; «первое каноническое» — его первое послание, называемое «каноническим», поскольку оно помещено в список, или «канон», священных книг, чем отличается от его других, апокрифических, писем.