Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 99



— Итак, сеньор, — сказали они [в заключение], — нам ни к чему более множить слов — довольно и того, что мы, присутствующие здесь чрез авторитет Святого Писания, равно как и люди, помимо наших заслуг имеющие [ученую] степень в священной теолезии (sacra teolesia) [135], постановляем, что ваша милость может начинать войну против каких бы то ни было неверных — как мавров, так и язычников или любых иных, что тем или иным образом отрицают какие-либо из положений Святой Католической Веры, за каковой труд вы заслужите великую награду от Нашего Господа Бога для души вашей. И, помимо сего, не отваживайтесь на что-либо, относительно чего вам было сказано, а также коли явятся вам видения (parecam visoes) наподобие вещей божественных, не доверяйте им — ибо уразумейте (ca entendei) воистину, что то есть злой дух, что является к вам, дабы лишить вас вашего доброго и святого намерения.

ГЛАВА XII.

Как Король выдвинул другие сомнения, что имелись у него насчет взятия того города

Все сии доводы — и многие иные, о коих мы не заботимся упомянуть особо, — были приведены там в присутствии Короля, как Инфантами и графом, его сыновьями, так и другими [членами] совета. Однако Король не пожелал отвечать что-либо тотчас, в настоящий момент, но приказал, чтобы ему изложили все то в письменном виде, дабы он смог лучше то увидеть и изучить (engeminar) с известным спокойствием (assossego) и на досуге, и уж затем он даст на сие свой ответ, как только уразумеет, что то было обоснованно. И так для него и была сделана та запись, каковой он воспользовался (proveio), изучив каждую [отмеченную в ней] вещь в ее сущности (sustancia). Однако многие полагают — и я, сие написавший, вместе с ними, — что необходимость не была таковою, чтобы Король вынужден был задержать ответ настолько; но он сделал так, дабы иметь возможность (azo) сохранить гораздо лучше свой секрет, ибо из тридцати одной добродетели, что подходят для князя, весьма подобает, чтобы он был осмотрителен, как то пишет Святой Августин в книге о граде Божьем, весьма хваля приверженность Римлян (Romaos) сей добродетели.

Не слишком замедлил Король воспользоваться сделанной для него записью (prover seu escrito), как тот, чье сердце уже почти совсем склонилось к делу, если б только не стояли пред ним препятствия, что с основанием могли ему помешать (contrairos, que o razoadamente pudessem empachar), и в первую очередь — настойчивость (aficacia) его сыновей, кои столько пыла вкладывали в свою просьбу, что, находясь подле него, никогда не давали ему ни малейшего покоя. И однажды он велел призвать их всех четверых и повел с ними речь таким образом:

— Быть может, вас заботит, что насчет распоряжения (ordenanca) о том, о чем вы мне говорили, я предан бездействию, имея недостаток желания, — каковое дело обстоит совсем наоборот; ибо, хоть я и пребываю в сем возрасте, я не дал бы преимущества (avantagem) ни одному из вас в том, чтобы жаждать часа, когда сие деяние можно будет свершить. Но так как я повидал иные весьма великие деяния и испытал многое их бремя, я знаю, сколь они дорогостоящи для свершения, каковая вещь для вашего познания еще темна.

— В другой день я сказал, что прежде, чем дать какой-либо ответ насчет сего деяния, я желал узнать, будет ли то службою Богу, ибо на сем должны мы воздвигнуть наш фундамент (alicece) в том, что касается первого намерения. Что же до второго, то мы должны узнать, сможем ли мы то содеять или нет, ибо многие вещи суть добры и желанны воле иных людей, но недостает им, однако же, возможности свершить их. Однако я уже знаю, что сие в полной мере есть служба Богу, и в том, что относится к Нему, свершить то мне пристало.

— Но сейчас следует посмотреть, насколько я могуществен, дабы то свершить, — насчет какового соображения я обнаружил многие и великие сомнения, из коих главным образом назову пять, каковые не только все вместе, но и каждое само по себе достаточно (abastante), чтобы воспрепятствовать завершению сего деяния. И я хочу сказать вам, каковы они, дабы вы смогли узнать силу их значимости.

— И, во-первых, я учитываю, что для подобного деяния требуются весьма великие расходы, для коих потребно много денег, каковых я не имею и не знаю в настоящее время, откуда я их добуду и как — ибо, хотя бы я и пожелал добыть их у народа, обложив его известными податями (pedidos), я нахожу, что коли то сделаю, то от сего для меня воспоследуют две потери: первая — возмущение народа и вторая — нарушение секрета [предприятия].



— Во-вторых я учитываю, что для войны с городом Сеутой, столь удаленном от нас, нам потребны не только войска сего королевства, но также и иные, извне, коли они вызовутся прийти нам на помощь; и сии войска должны иметь оружие, и снаряжение (fardagens), и прочие припасы (bitualhas), им необходимые, нам же потребна артиллерия многих родов, и продовольствие в великом изобилии (grande abastanca), ибо мы не знаем, сколько времени (camanho tempo) будем осаждать тот город. Далее, дабы все сии вещи были перевезены туда, надобен весьма великий флот из многих и больших кораблей, не считая малых, кои я не особо принимаю в расчет; каковых [кораблей] нет в моих королевствах, и я не могу найти пути, коим мог бы добыть их извне, да и какими средствами тоже (nem per que guisa).

— Третья же вещь, полагаю, это достаточное количество войск, коего у меня нет, поскольку, как я уже сказал, не только лишь те [войска], что у меня есть, но и иные, гораздо большие, были бы мне потребны, имей я основание к тому, чтобы их заполучить. У меня же нет ни войск извне, ни надежды их заполучить, главным образом из-за нехватки денег, что я ощущаю в моем королевстве, — и прежде всего потому, что я не могу добыть их у моего народа из-за препятствий, о коих уже сказал вам. И таким образом, все мое деяние мне подобает свершать только с моими войсками.

— Ну, а что до того, что я имею большие сомнения и мало уверенности в королевстве Кастильском, — ведь, прознав о том, что я пребываю вне моей страны, они могут двинуться супротив моего владычества? Каковую вещь весьма трудно будет в дальнейшем исправить, ибо они застигнут всю страну врасплох и безо всякого противодействия будут творить все, что пожелают. Так что, ради безопасности сего, подобает, чтобы я оставил свои границы (que eu leixasse minhas frontarias) под охраной по крайней мере некоторой части войск; коли же я их оставлю, у меня не будет достаточно для того, что мне потребно с другой стороны. Ибо город Сеута весьма велик и весьма силен, и для войны с ним и осады [его] потребно много родов войск (maneiras de gente); и коли человек [нападающий] не будет подготовлен (percebido) к тому в совершенстве, то будет [значить] не что иное как начать деяние, о позоре (doesto) коего память сохранится навеки.

— И четвертое сомнение, что у меня есть, это то соображение, что, хотя бы Бог и дал мне победу, в коей я на Него полагаюсь, захват сего города может содеять мне больше урона, чем пользы, — поскольку королевство Граадское [Гранадское] гораздо более удобно для того, чтобы его можно было завоевать. Ведь что за польза мне оттого, что королевство то поставлено в зависимость от Кастильцев (Castelaos), — напротив, для меня то признанный урон, поскольку я вполне уверен, что ко мне и моим соотечественникам они [Кастильцы] питали и питают весьма великую ненависть, и тем более сейчас, в каковое время память об их поражении столь свежа. И, таким образом, захват города Сеута может стать поводом, чрез каковой [Кастильцы] обретут королевство Граадское и завладеют им, от каковой вещи я с основанием должен пребывать более в ожидании урона, нежели пользы, поскольку приумножение их владычества придаст менее крепости моим в их обороне, а тем — больше силы и мощи для отмщения за свой прежний урон.

— Пятая же вещь, как мне представляется, весьма сомнительна для всякого разумного (para duvidar por todo sages) или сдержанного [человека, каковой,] прежде чем начать дело, должен глубоко изучить (escoldrinhar), до каких пределов простирается его бремя, — равно как и тот, кто должен все обеспечить и все предусмотреть, тем более в делах великих и весомых, в коих человек должен учитывать не только вещи настоящие, но и те, что долженствуют прийти, а также не бояться и не страшиться случаев сомнительных, что обыкновенно происходят (aquecem), но тех, что могут произойти (aquecer).

135

«Теолезия» («teolesia») вместо «теологии» («teologia»).