Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 68

Возле входа на корабль стоял человек, мужчина лет сорока, наблюдая за работой моряков. Он бы одет в свободную рубаху, затянутую широким поясом, и заправленные в высокие кожаные сапоги штаны, а в руках у него была трубка, от которой исходил сизый дымок. Мужчина окинул нас внимательным взглядом, и закурил, выпустив в воздух колечки дыма. Я поначалу решила, что это сам капитан, но когда мы подошли и представились, то узнали, что перед нами боцман этого корабля.

Услышав, кто мы такие и зачем пожаловали, и, получив подтверждение от сотрудника мэрии, он махнул рукой, приглашая следовать за ним. Наш проводник попрощался с нами, пожелав удачи, и убрался восвояси. А мы с герцогом поднялись по скрипучему, пружинящему под ногами трапу на корабль, и боцман повел нас вдоль одного из бортов к носовой части, где, насколько я знала, обычно находился капитанский мостик.

Как и следовало ожидать, капитан был там. Глядя на сурового вида мужчину средних лет, с жёстким прищуром серых глаз и обветрившейся кожей, так и хотелось обозвать его настоящим морским волком. В белоснежной рубашке и жилетке, со сверкающей на солнце золотой серьгой в левом ухе, лихо вертящий в руке пистоль, он сейчас и правда, напоминал классического пирата. Его украшенная перьями треуголка покоилась возле штурвала.

- Кого ты привел, Нейтон? - поинтересовался он у боцмана хриплым, прокуренным голосом.

- Да вот, Стив, говорят, мэр послал их к нам. Хотят прокатиться на нашей «Нимфе».

- Да? - удивленно приподнял бровь капитан. - И с каких пор мы стали заниматься перевозкой пассажиров?

Он хмыкнул и демонстративно щёлкнул курком, направив, однако, ствол в небо. - Так куда вы, говорите, направляетесь?

Эбрет протянул мужчине письмо.

- Здесь всё написано, почитайте.

По мере прочтения брови Стива поднимались всё выше, а глаза расширились от изумления. - Зачем вам на Архипелаг? - настороженно уставился он на Эбрета. - Ищите приключений на свою пятую точку? Уверяю, там вы их точно найдете.

- Дочитайте до конца, - усмехнулся герцог, и капитан, хмыкнув в ответ, снова погрузился в чтение.

Спустя несколько секунд его взгляд посуровел, он посмотрел на Эбрета, а затем перевел взгляд на меня.

- Пойдёмте ко мне в каюту. Нам есть о чем поговорить.

Спустившись по железной лестнице внутрь, пройдя узким коридором до двери в самом конце, мы следом за капитаном попали в просторную каюту. Падающего из узких, забранных деревянной решеткой окон света было достаточно, чтобы всё тут разглядеть, да и ко всему прочему на стене горела масляная лампа. Я ожидала увидеть здесь роскошь и шик, но обстановка была довольно простецкой.

Возле одной из стен стоял шкаф с полками, на которых ютились книги с какими-то свитками, и стояли в ряд пузатые бутылки, запечатанные сургучом. Рядом со шкафом находился широкий стенд с натянутой на него картой, на которой я узнала очертания обоих материков. В общем доступе магической сети было похожее изображение.

Около окон стояла бочка и большой сундук, окованный железом. Такой, какой обычно бывает в фильмах про пиратов, и где они хранят свои сокровища. Мне даже захотелось заглянуть туда. В углу я увидела письменный стол со стулом, за ним длинную тумбу, и возле самого входа узкую деревянную кровать, заправленную цветастым покрывалом. Капитан запер дверь и повернулся к нам.

- Прошу вас, присаживайтесь.

Я уселась за стол, а Эбрет присел на краешек кровати. Капитан же остался стоять, напряжённо глядя на нас.

- Значит, легавый и его помощница, - задумчиво произнес он. - Интересная компания. И вы собираетесь в логово пиратов, чтобы отыскать пленников?

- Да. С этим какие-то проблемы? - настороженно поинтересовался герцог.

- В общем-то, нет. Но вы поставили меня перед нелегким выбором. С одной стороны я пообещал себе больше не соваться на Архипелаг. Я, знаете ли, начал новую жизнь. Но с другой, буду рад, если вы прищемите хвосты работорговцам. Я их тоже недолюбливаю. Да и за Нерс, ставший моим домом, готов порвать любого.

- То есть вы в деле?

Бывший пират протянул Эбрету руку.

- Я довезу вас до Архипелага. И даже отвезу обратно. Но при одном условии.





- Каком? - нахмурил брови герцог, принимая рукопожатие.

- Как вы знаете, женщина на борту к беде. Я, конечно, не столь суеверен, как остальные. Но дело тут скорей в другом. Соваться с ней к пиратам я бы не советовал в любом случае. Ваша барышня слишком мила, чтобы на неё не обратили внимание. А значит, либо она остаётся на суше и дожидается вас...

Он сделал паузу, а я возмущённо вскинулась с места.

- Либо пусть переодевается в мужскую одежду, если, конечно, не сочтет это слишком неприличным, - со смешком предложил он.

Я замерла на месте, а Стив оглядел меня с ног до головы и добавил.

- Сойдет за смазливого юнгу, если замаскировать её, как следует.

- Не думаю, что это хорошая идея, - заметил Эбрет. - Вы правы, там будет слишком опасно даже для нас, а женщинам и вовсе не место, по крайней мере, приличным. Собственно, я сам хотел предложить Кэтси остаться тут. Хотя...

Он неодобрительно посмотрел на меня, и я, чувствуя, к чему идёт разговор, сложила руки на груди, сверля его недовольным взглядом.

Пусть даже не думает от меня отделаться!

- Зная её, я уверен, что она откажется, - обреченно вздохнул герцог. - Так что придется сделать так, как вы предложили.

- Собственно, я-то не против, - вставила я свои пять копеек. - Не вижу в этом ничего такого. И да, оставаться в Нерсе я не собираюсь.

Возможно, мне показалось, но после моих слов вздохнули уже оба мужчины.

Глава 27

Интерлюдия

Капитан Джеймс Барроу, больше известный как Дьябло, снова скучал. Вчерашний рейд удался. Обошлось без особых потерь, и куш они с командой взяли приличный. Добыча попалась жирная - купеческий корабль, возвращающийся из Мальдии, был под завязку забит золотом, которым расплачивались за привезённые товары эти почитатели природы. Немногочисленная охрана ничего не смогла противопоставить их тяжёловооруженному фрегату и корабельному магу воздуха.

Всю ночь команда «Астры» праздновала, а сегодня, под утро, отсыпались все, кроме капитана. Джеймс, не позволявший себе лишнего, проснулся как обычно рано, и почти сразу отправился в таверну, чтобы перекусить. Забегаловка с кричащим названием «Череп кита» была не единственной на острове, но её расположение было самым удачным. Устроенная в корпусе севшего когда-то на мель корабля, она сразу бросалась в глаза тем, кто прибывал в порт. И она же была одним из любимых мест Джеймса, куда он часто заходил пропустить кружечку-другую.

Да и до следующего рейда нужно было себя чем-то занять. Барроу не любил сушу - корабль был для него родиной и домом. Но после вылазки его красавица «Астра» стояла в ремонтном доке. Эти сукины дети, что сопровождали купца, успели наделать в ней дырок, прежде чем Джеймс с командой пошли на абордаж. И теперь им предстояло целых два дня торчать на Миртоне, как каким-то сухопутным крысам!

Главный остров Архипелага славился своими нелегальными развлечениями, и любой пират или авантюрист при наличии денег мог хорошенько тут отдохнуть, иногда спустив на это дело всё награбленное. Только Джеймсу давно наскучили и азартные игры, и гладиаторские бои, и даже шлюхи из дома удовольствия не радовали его так, как раньше.

«Пойти, что ли, навестить крошку Джейн? Может она сумеет развлечь меня?»

Отставив в сторону тарелку с недоеденным жарким, он бросил на стол звонкую монету и поднялся из-за стола, полный решимости провести этот день интересно и с пользой. Но снова сел обратно, стоило ему заметить вошедшую в таверну парочку. Его аж затрясло от злобы и ненависти. Одного из них, того, что постарше, он узнал.

Пусть он и превратился из безусого юнца во взрослого мужчину, но Джеймс был уверен, это тот самый ублюдок, что погубил его брата!

Барроу помнил, с каким энтузиазмом тогда этот сыщик взялся за дело Хьюго, подозреваемого в контрабанде. Братец ввязался тогда в какую-то мутную историю с украденными из королевской сокровищницы Гриабурга драгоценностями. И когда накрыли всю перевозимую партию, его подельники сбежали, оставив парня одного разбираться с легавыми.