Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 35 из 76

— Сохраните себе жизнь на какое — то время, — ответила на выдохе.

Мужчина гортанно рассмеялся. Я двинула ему локтем в подбородок, прерывая раздражающий звук.

— Вы не убийца, госпожа. Не знаю, откуда у вас такие навыки, но резать врагов вам не приходилось. Выдержка не та. Тренировочные бои? Спортивные соревнования? Откуда вы вообще такая взялась?

Я постаралась сохранить лицо, когда мужчина пугающе близко оказался к правде.

— Хорошо, не убью. А вот ногу или руку — запросто продырявлю.

Мужчина будто бы задумался.

Я плотнее сжала зубы. Не выходит у меня как — то с угрозами. Может выгляжу не опасно? Ладно, радует, что хоть не пытается на лезвие напороться, чтобы проверить свои подозрения.

— Не ответите мне — расскажете ле Мераллю. Уверена, он прекрасный собеседник. Особенно когда тема разговора — причинение вреда его невесте.

— А так вы меня что, отпустите?

— Начните говорить, а там посмотрим, — почти не соврала.

— Легче. — Он предупредительно — медленно сжал пальцами кончик клинка, отводя его от кадыка. — Что вы хотите знать?

— Зачем напали на меня?

— Вы невнимательно слушали? Чтобы избавить от связи с Рэйном ле Мераллем.

— Ложь! — У меня сердце заколотилось сильнее. — Контракт нельзя разорвать.

— Можно. Если один из участников более не соответствует указанным критериям.

Я вспомнила слова мастера Хат — Тэма, и у меня глаза расширились от осознания.

— Вы что, собирались скормить меня абараксу?! Атрос мне судья, не проще ли просто прирезать в подворотне? К чему столько трудностей?

— Нет, не на растерзание. Существуют ритуалы…

— Чушь! — Перебила. — Если бы это было правдой, несчастные невесты знали бы о них. Черт, да Кларида бы уже воспользовалась лазейкой!

— Ритуалы несколько противоречат существующей системе методов.

— И к чему тогда все эти нападения? Подсунули бы записку, мол, так и так, хотим помочь избавиться от ненавистного супруга. Нет, голову морочишь, приятель.

Вдалеке прогудел клаксон.

Я дернулась, на секунду потеряв концентрацию. А следующее что увидела — вспышку света. Боясь задеть артерию на шее, я отодвинула меч и это стало фатальной ошибкой.

Мощный удар сбил меня на землю.

Я все же выпустила меч из рук, дав ему с лязгом упасть.

Послышался хлопок заклинания, и я сжалась, защищая голову. В глазах продолжали мерцать яркие круги.

Второго удара не последовало.

Во внезапно возникшей тишине раздалось шуршание гравия. Кто — то приближался издалека.

— Анна! — донесся знакомый голос.

Рэйн с каждой секундой сокращал расстояние.

— Осторожнее, он опасен! — вскрикнула я, отчаянно моргая, чтобы вернуть зрение. Когда оно прояснилось, ле Мералль был рядом. Опустившись на землю, он обхватил меня, привлекая к себе ближе. Выстроив «щит», мужчина напряженно спросил:

— Кто?

Я зашарила глазами по местности.

Вокруг никого не было. Только пустой переулок и я в разорванных шмотках.

Супер.

— 14 -





Женщина напротив бровью не повела, когда я с чувством шмякнула расплавленную шпильку на кофейный столик. Ее не волновало, что меня потряхивает от магического истощения, а натянутые до предела нервы готовы вот — вот лопнуть. Она оставалась спокойной и невозмутимой, будто речь шла не о жестоком нападении, а о подробностях метрологических условий прошлого понедельника.

— Еще раз. Вы утверждаете, что смогли одолеть мага — похитителя?

— В десятый раз повторяю, да. — Прорычала, давя глухое раздражение. — Я выставила «щит», а когда он приблизился, то завладела его мечом.

— Завладела его мечом, — тихо повторил напарник дамы в темно — бирюзовом костюме, скрывая противную улыбку за чашкой.

Детектив никак на это не отреагировала.

С того момента как она и ее коллега переступили порог поместья ле Мералля, вопросы задавала только женщина. Мужчина же, чьего имени я так и не узнала, установил записывающий кристалл, после чего расселся на диване и принялся попивать мятный чай. То и дело он вырывал из моих фраз какое — то словосочетание и произносил его вслух, умудряясь интонацией исковеркать смысл до неузнаваемости.

— У вас ведь сегодня были практические занятия, верно? — Глянула детектив Брима в блокнот, после чего сверилась с настенными часами в малой гостиной. Те показывали половину второго ночи. — То есть, уже вчера.

— Какое это имеет значение? — я оглянулась назад, надеясь поймать взгляд мастера Хат — Тэма. Тот скромно стоял в углу, сложив руки перед собой в рукава, будто в муфту. После того, как он распорядился, чтобы все магические источники света были заменены на простые аналоги, с его стороны не прозвучало ни единого замечания Сам же Рэйн ле Мералль мерил шагами комнату. И складывалась ощущение, что его метания напрягали только меня.

— Мы пытаемся понять, как же это возможно, чтобы после практических занятий оставались силы противостоять магу, как минимум равному уровню середины спектра Гелидора. — Отсветы масляных ламп играли тенями на ее округлом лице, почти наполовину спрятанному под шляпкой с широкими полями. Красивый объемный плащ женщина расположила на спинке дивана, благодаря чему я могла лицезреть ее длинную темно — бирюзовую ливрею и узкие брюки, заправленные в кожаные сапожки, украшенные мелкими полудрагоценными камнями и серебряными застежками. — Ведь не ниже зеленого, я правильно записала? — С фальшивым участие уточнила она.

— Это было первое занятие. — Шаги за моей спиной прекратились. Я буквально почувствовала, как в затылок впился сверлящий взгляд. — Мы только проверяли состояние дара.

— И при этом задержались больше чем на час?

Мне потребовалось все остатки самообладания, чтобы не вспоминать занятие с Тинхе. Иначе бы я точно залилась румянцем.

— У меня очень особенный дар. — Ровно ответила я, хотя, возможно, стоило вскочить и начать кричать. Потерпевших не должны так допрашивать!

— Не сомневаюсь. — Повторила мою интонацию детектив Брима. — И после этого ваш «щит» выдержал почти семь заклинаний.

— Репетитор просто проверил дар. Остальное время мы разговаривали. Поэтому я была полна сил.

Мужчина с кристаллом громко втянул воздух, хлюпнув чаем.

— Какая жалость, — послышалось с его стороны мало внятное.

Женщина поднялась. Мужчина вернул чашку на блюдце. Та звякнула.

— Что ж, нам все ясно. — Произнесла детектив Брима.

Я сцепила пальцы, нечаянно сминая ткань юбки. Мне не позволили сменить наряд, даже после того, как женщина из правоохранительных органов провела осмотр.

— Вы знаете, кто на меня напал?

— Мы знаем, что вы переутомились. — Ответила она в своей страной манере говорить за себя и за коллегу. — И вы были очень напуганы абараксом.

— Меня пытались похитить и возможно убить! — Вскочила я с места, когда поняла, что разговор окончен и люди в форме собираются уходить. Рэйн ле Мералль оставался крайне молчалив.

— Это известно только с ваших слов, — вежливо пояснила женщина, забирая плащ с кресла. — На месте предполагаемого преступления не найдено никаких следов чужого магического присутствия.

Я не позволила себя смутить.

— Наверное, дело в абараксе. — Подобрала юбку, чтобы выбраться из кресла и не снести чайный сервиз к чертовой матери. А очень сильно хотелось! — Он путает следы, стягивает их, или еще что.

— Вы все — таки разбираетесь в магии?

Из меня делали полную дуру и я не могла понять, зачем?

— Имею понятия о некоторых паттернах.

— Думаю, от мастера Хат — Тэма будет больше пользы чем от нас, — переглянулась детектив Брима с Рэйном за моим плечом. — Если возникнут проблемы иного толка…

— Мастер с вами свяжется, — хозяин поместья кивнул. — Спасибо, что что уделили нам время.

— Такая работа. — Ответила детектив, ее же напарник просто кивнул.

Я стояла будто громом пораженная.

Меня не слышали. Абсолютно. Когда Рэйн нашел меня в подворотне, я была слегка на пределе. Слова давались с трудом. Говорила путанно, эмоционально и несвязно. Но разве это повод не брать меня в расчет?